Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué Queréis
Was wollt ihr?
No
paro
de
hablaros
de
azar,
Ich
höre
nicht
auf,
von
Zufall
zu
sprechen,
De
dados,
de
incertidumbres,
de
raps,
trabajo
de
ánimos
arriba,
Von
Würfeln,
von
Ungewissheiten,
von
Raps,
Arbeit,
die
mal
beflügelt,
De
pronto
abajo,
Und
plötzlich
am
Boden
zerstört,
Hey,
loco,
Hey,
Verrückter,
Tú
no
entiendes
esta
mierda,
no
es
por
fajos,
Du
verstehst
diesen
Scheiß
nicht,
es
geht
nicht
um
Bündel,
Que
la
vida
te
guíe
y
te
dé
la
fuerza
y
la
fe
para
poder
mantenerte
de
esto
en
pie,
Dass
das
Leben
dich
leitet
und
dir
die
Kraft
und
den
Glauben
gibt,
um
aufrecht
zu
bleiben,
Una
vez
me
pregunté,
Habe
ich
mich
einmal
gefragt,
¿Para
qué
voy
a
seguir?,
tanto
clavo
no
lo
aguanta
ni
un
faquir,
Wozu
soll
ich
weitermachen?
So
viele
Nägel
hält
nicht
mal
ein
Fakir
aus,
Que
bajón,
me
cansé
de
ofrecer
tanta
canción,
yo
que
sé,
Was
für
ein
Tiefpunkt,
ich
bin
es
leid,
so
viele
Songs
anzubieten,
ich
weiß
auch
nicht,
Vi
una
puta
vía
de
escape
y
la
cacé,
Ich
sah
einen
verdammten
Ausweg
und
ergriff
ihn,
Tuve
sed,
la
sacié
y
después
me
envicié,
Ich
hatte
Durst,
stillte
ihn
und
wurde
dann
süchtig,
Con
más
horas
echadas
que
un
deporte
hasta
que
agoté,
Mit
mehr
Stunden
als
ein
Sport,
bis
ich
erschöpft
war,
Medité,
medité,
pensamientos
edité
igual
que
hace
un
beatmaker,
Ich
meditierte,
meditierte,
editierte
Gedanken
wie
ein
Beatmaker,
Estudiándome
todo
lo
que
hice,
la
música
muere
tan
solo
si
quieres,
Studierte
alles,
was
ich
tat,
die
Musik
stirbt
nur,
wenn
du
es
willst,
Capaz
no
piensa
sólo
en
papeles
y
pieles,
pensé
en
hacer
un
importante
reset,
Capaz
denkt
nicht
nur
an
Papiere
und
Häute,
ich
dachte
daran,
einen
wichtigen
Reset
zu
machen,
A
mis
fans
no
avisé,
Meinen
Fans
sagte
ich
nichts,
A
veces
tengo
deje,
un
cambio
de
vida,
lo
que
necesitaba,
Manchmal
habe
ich
einen
Tick,
eine
Veränderung
im
Leben,
was
ich
brauchte,
Después
de
la
salida
vuelvo
a
estar
en
la
entrada
porque
me
autoestudié,
Nach
dem
Ausgang
bin
ich
wieder
am
Eingang,
weil
ich
mich
selbst
studiert
habe,
Para
conocer
mis
límites
y
fue
de
10,
Um
meine
Grenzen
kennenzulernen,
und
es
war
eine
10,
¿Quién
mejor
que
yo
el
artífice?,
Wer
besser
als
ich,
der
Schöpfer?
Hoy
vengo
nuevo
y
el
pasado
ni
lo
pruebo,
el
introvertido
activo
ha
venido
a
veros.
Heute
komme
ich
neu
und
die
Vergangenheit
probiere
ich
nicht
einmal,
der
introvertierte
Aktive
ist
gekommen,
um
euch
zu
sehen.
¿Qué
queréis
si
la
pasión
se
acabó,
Was
wollt
ihr,
wenn
die
Leidenschaft
erloschen
ist,
Y
uno
no
quiere
ser
esclavo
de
lo
que
hay
ahí
fuera?
Und
man
nicht
Sklave
dessen
sein
will,
was
da
draußen
ist?
Aquí
tenéis
otro
dilema
interior,
Hier
habt
ihr
ein
weiteres
inneres
Dilemma,
Hablando
en
Plata
te
lo
trae
de
sus
entrañas.
x2
Hablando
en
Plata
bringt
es
euch
aus
seinen
Eingeweiden.
x2
Harto
de
correr
y
luchar,
de
comer
pan
sin
na,
Ich
bin
es
leid
zu
rennen
und
zu
kämpfen,
Brot
ohne
alles
zu
essen,
Viendo
cómo
el
tiempo
se
va
a
otra
época,
estudio
un
nuevo
cambio
en
el
rap
y
eso
me
afectará,
Zu
sehen,
wie
die
Zeit
in
eine
andere
Epoche
geht,
ich
studiere
eine
neue
Veränderung
im
Rap
und
das
wird
mich
beeinflussen,
Para
así
poder
continuar
con
ganas
y
sin
dudar,
Um
so
mit
Lust
und
ohne
Zweifel
weitermachen
zu
können,
En
este
tablero
yo
me
muevo
mis
fichas
como
quiero
Auf
diesem
Brett
bewege
ich
meine
Figuren,
wie
ich
will
Y
doy
jaque
luego,
siguiendo
mis
sentidos,
Und
setze
dann
Schachmatt,
meinen
Sinnen
folgend,
No
olvido
el
camino
que
encontré
y
el
destino
me
dio
sin
saber
que
sufriría
tanto,
Ich
vergesse
nicht
den
Weg,
den
ich
fand
und
das
Schicksal
mir
gab,
ohne
zu
wissen,
dass
ich
so
leiden
würde,
Elegí
la
disciplina
como
IP
Man,
Ich
wählte
die
Disziplin
wie
IP
Man,
Me
quitó
la
ansiedad
mejor
que
un
Diazepam,
Sie
nahm
mir
die
Angst
besser
als
ein
Diazepam,
Lo
natural
siempre
vence
a
la
química,
Das
Natürliche
siegt
immer
über
die
Chemie,
Por
encima
de
tendencias
está
mi
música,
Über
den
Trends
steht
meine
Musik,
Hablan
de
mí
sin
conocer
mi
raíz,
Sie
reden
über
mich,
ohne
meine
Wurzeln
zu
kennen,
Siempre
fui
el
más
fuerte
pero
frágil,
Ich
war
immer
der
Stärkste,
aber
zerbrechlich,
Con
más
cojones
que
esta
mierda
de
crisis,
Mit
mehr
Eiern
als
diese
Scheißkrise,
Lograré
salir
de
ella,
Ich
werde
es
schaffen,
aus
ihr
herauszukommen,
Soy
piscis,
un
soñador
despierto,
hambriento,
Ich
bin
ein
Fisch,
ein
wacher
Träumer,
hungrig,
Con
ganas
de
aprender
nutriendo
el
talento,
Mit
dem
Wunsch
zu
lernen
und
das
Talent
zu
nähren,
Y
si
no
puedo
morir
en
el
intento,
Und
wenn
ich
nicht
sterben
kann
im
Versuch,
Llorando
seguiré
en
mi
pozo
perdido
en
el
lamento,
Werde
ich
weinend
in
meinem
Brunnen
bleiben,
verloren
in
der
Klage,
Aguantar
críticas,
la
vida
es
cíclica,
mis
reglas
estrictas,
Kritik
ertragen,
das
Leben
ist
zyklisch,
meine
strengen
Regeln,
Con
el
alma
invicta
y
el
ansia
adicta,
Mit
unbesiegbarer
Seele
und
süchtiger
Begierde,
A
esta
cultura
musical
que
suena
tóxica,
pero
vengo
con
condiciones,
más
que
la
Troika.
Nach
dieser
Musikkultur,
die
toxisch
klingt,
aber
ich
komme
mit
Bedingungen,
mehr
als
die
Troika.
¿Qué
queréis
si
la
pasión
se
acabó,
Was
wollt
ihr,
wenn
die
Leidenschaft
erloschen
ist,
Y
uno
no
quiere
ser
esclavo
de
lo
que
hay
ahí
fuera?
Und
man
nicht
Sklave
dessen
sein
will,
was
da
draußen
ist?
Aquí
tenéis
otro
dilema
interior,
Hier
habt
ihr
ein
weiteres
inneres
Dilemma,
Hablando
en
Plata
te
lo
trae
de
sus
entrañas.
Hablando
en
Plata
bringt
es
euch
aus
seinen
Eingeweiden.
Y
otra
vez
mi
mirada
puesta
en
frente
de
un
papel,
Und
wieder
mein
Blick
auf
ein
Blatt
Papier
gerichtet,
Para
hacer
lo
de
siempre:
ocupar
mi
mente
en
él,
Um
das
Übliche
zu
tun:
meinen
Geist
damit
zu
beschäftigen,
Y
no
morir
de
la
pena
que
estenerme
que
aguantarme
Und
nicht
vor
Kummer
zu
sterben,
dass
ich
mich
zusammenreißen
muss
Y
sonreír
por
existir,
nunca
me
gustó
vivir,
Und
lächeln
muss,
weil
ich
existiere,
ich
mochte
es
nie
zu
leben,
El
boli
Bic
me
animó
a
proseguir,
y
conseguir
lo
que
soñe,
Der
Bic-Stift
ermutigte
mich
weiterzumachen
und
das
zu
erreichen,
wovon
ich
träumte,
Lo
que
desde
niño
siempre
proyecté
es
el
vencer,
Was
ich
seit
meiner
Kindheit
immer
projizierte,
ist
zu
siegen,
Nunca
perder
y
como
mucho
empatar
con
un
rival,
Niemals
zu
verlieren
und
höchstens
ein
Unentschieden
mit
einem
Gegner
zu
erreichen,
Que
no
existe
y
nunca
puede
encontrar,
Der
nicht
existiert
und
den
ich
niemals
finden
kann,
No
sé,
tal
vez
pues
aprenderé
algún
día
a
llorar
Ich
weiß
nicht,
vielleicht
lerne
ich
eines
Tages
zu
weinen
Y
superar
el
malestar
que
experimento,
Und
das
Unbehagen
zu
überwinden,
das
ich
empfinde,
Cuando
vuelvo
a
despertar,
Wenn
ich
wieder
aufwache,
En
este
infierno
de
ciudad
en
la
que
duermo,
In
dieser
Hölle
von
Stadt,
in
der
ich
schlafe,
Abrazándome
a
un
silencio
de
mentiras
y
de
verdad,
Mich
an
eine
Stille
aus
Lügen
und
Wahrheit
klammernd,
Cuando
me
agencio
de
las
frases
que
tú
nunca
escribirás,
Wenn
ich
mir
die
Sätze
aneigne,
die
du
niemals
schreiben
wirst,
Sólo
mi
squad
está
a
la
altura
de
los
acontecimientos,
Nur
meine
Squad
ist
den
Ereignissen
gewachsen,
Es
el
sofá
donde
me
siento
siempre
que
me
siento
mal,
Es
ist
das
Sofa,
auf
dem
ich
sitze,
wann
immer
ich
mich
schlecht
fühle,
Cuando
me
quiero
suicidar
y
abandonar
ya
este
cuerpo,
Wenn
ich
mich
umbringen
und
diesen
Körper
verlassen
will,
Es
algo
espiritual,
es
algo
más
que
un
ritual,
Es
ist
etwas
Spirituelles,
es
ist
mehr
als
ein
Ritual,
Es
escribir
para
ti
lo
que
me
salva
de
escoger
la
vía
rápida,
Es
ist
für
dich
zu
schreiben,
was
mich
davor
bewahrt,
den
schnellen
Weg
zu
wählen,
Y
salir
de
esta
mazmorra,
esta
cárcel
de
marfil
Und
aus
diesem
Kerker,
diesem
Gefängnis
aus
Elfenbein
zu
entkommen
Y
suciedad,
que
el
mundo
llama
humanidad,
violencia
y
maldad
Und
Schmutz,
den
die
Welt
Menschlichkeit,
Gewalt
und
Bosheit
nennt
No
me
falta,
me
falta
amar
y
caridad,
mucha
esperanza,
Mir
fehlt
es
nicht
daran,
mir
fehlt
Liebe
und
Nächstenliebe,
viel
Hoffnung,
Fe
y
ganar
a
los
demonios
queme
arrastran,
Glaube
und
die
Dämonen
zu
besiegen,
die
mich
mitreißen,
Y
a
diario
me
desgastan,
os
lo
aseguro:
nunca
en
la
vida
salió
algo
tan
sincero
desde
el
fondo
de
mi
garganta.
Und
mich
täglich
zermürben,
ich
versichere
euch:
Niemals
im
Leben
kam
etwas
so
Aufrichtiges
aus
tiefster
Kehle.
¿Qué
queréis
si
la
pasión
se
acabó,
Was
wollt
ihr,
wenn
die
Leidenschaft
erloschen
ist,
Y
uno
no
quiere
ser
esclavo
de
lo
que
hay
ahí
fuera?
Und
man
nicht
Sklave
dessen
sein
will,
was
da
draußen
ist?
Aquí
tenéis
otro
dilema
interior,
Hier
habt
ihr
ein
weiteres
inneres
Dilemma,
Hablando
en
Plata
te
lo
trae
de
sus
entrañas.
Hablando
en
Plata
bringt
es
euch
aus
seinen
Eingeweiden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Masot Gallardo, Rafael Fernandez Palenzuela, Miguel Angel Soler Mu Oz, Juan Peralta Rey
Attention! Feel free to leave feedback.