Capaz feat. Hablando En Plata - Qué Queréis - translation of the lyrics into German

Qué Queréis - Hablando en Plata , Capaz translation in German




Qué Queréis
Was wollt ihr?
No paro de hablaros de azar,
Ich höre nicht auf, von Zufall zu sprechen,
De dados, de incertidumbres, de raps, trabajo de ánimos arriba,
Von Würfeln, von Ungewissheiten, von Raps, Arbeit, die mal beflügelt,
De pronto abajo,
Und plötzlich am Boden zerstört,
Hey, loco,
Hey, Verrückter,
no entiendes esta mierda, no es por fajos,
Du verstehst diesen Scheiß nicht, es geht nicht um Bündel,
Que la vida te guíe y te la fuerza y la fe para poder mantenerte de esto en pie,
Dass das Leben dich leitet und dir die Kraft und den Glauben gibt, um aufrecht zu bleiben,
Y ¿para qué?,
Und wozu?
Una vez me pregunté,
Habe ich mich einmal gefragt,
¿Para qué voy a seguir?, tanto clavo no lo aguanta ni un faquir,
Wozu soll ich weitermachen? So viele Nägel hält nicht mal ein Fakir aus,
Que bajón, me cansé de ofrecer tanta canción, yo que sé,
Was für ein Tiefpunkt, ich bin es leid, so viele Songs anzubieten, ich weiß auch nicht,
Vi una puta vía de escape y la cacé,
Ich sah einen verdammten Ausweg und ergriff ihn,
Tuve sed, la sacié y después me envicié,
Ich hatte Durst, stillte ihn und wurde dann süchtig,
Con más horas echadas que un deporte hasta que agoté,
Mit mehr Stunden als ein Sport, bis ich erschöpft war,
Medité, medité, pensamientos edité igual que hace un beatmaker,
Ich meditierte, meditierte, editierte Gedanken wie ein Beatmaker,
Estudiándome todo lo que hice, la música muere tan solo si quieres,
Studierte alles, was ich tat, die Musik stirbt nur, wenn du es willst,
Capaz no piensa sólo en papeles y pieles, pensé en hacer un importante reset,
Capaz denkt nicht nur an Papiere und Häute, ich dachte daran, einen wichtigen Reset zu machen,
A mis fans no avisé,
Meinen Fans sagte ich nichts,
A veces tengo deje, un cambio de vida, lo que necesitaba,
Manchmal habe ich einen Tick, eine Veränderung im Leben, was ich brauchte,
Después de la salida vuelvo a estar en la entrada porque me autoestudié,
Nach dem Ausgang bin ich wieder am Eingang, weil ich mich selbst studiert habe,
Para conocer mis límites y fue de 10,
Um meine Grenzen kennenzulernen, und es war eine 10,
¿Quién mejor que yo el artífice?,
Wer besser als ich, der Schöpfer?
Hoy vengo nuevo y el pasado ni lo pruebo, el introvertido activo ha venido a veros.
Heute komme ich neu und die Vergangenheit probiere ich nicht einmal, der introvertierte Aktive ist gekommen, um euch zu sehen.
¿Qué queréis si la pasión se acabó,
Was wollt ihr, wenn die Leidenschaft erloschen ist,
Y uno no quiere ser esclavo de lo que hay ahí fuera?
Und man nicht Sklave dessen sein will, was da draußen ist?
Aquí tenéis otro dilema interior,
Hier habt ihr ein weiteres inneres Dilemma,
Hablando en Plata te lo trae de sus entrañas. x2
Hablando en Plata bringt es euch aus seinen Eingeweiden. x2
Harto de correr y luchar, de comer pan sin na,
Ich bin es leid zu rennen und zu kämpfen, Brot ohne alles zu essen,
Viendo cómo el tiempo se va a otra época, estudio un nuevo cambio en el rap y eso me afectará,
Zu sehen, wie die Zeit in eine andere Epoche geht, ich studiere eine neue Veränderung im Rap und das wird mich beeinflussen,
Para así poder continuar con ganas y sin dudar,
Um so mit Lust und ohne Zweifel weitermachen zu können,
En este tablero yo me muevo mis fichas como quiero
Auf diesem Brett bewege ich meine Figuren, wie ich will
Y doy jaque luego, siguiendo mis sentidos,
Und setze dann Schachmatt, meinen Sinnen folgend,
No olvido el camino que encontré y el destino me dio sin saber que sufriría tanto,
Ich vergesse nicht den Weg, den ich fand und das Schicksal mir gab, ohne zu wissen, dass ich so leiden würde,
Elegí la disciplina como IP Man,
Ich wählte die Disziplin wie IP Man,
Me quitó la ansiedad mejor que un Diazepam,
Sie nahm mir die Angst besser als ein Diazepam,
Lo natural siempre vence a la química,
Das Natürliche siegt immer über die Chemie,
Por encima de tendencias está mi música,
Über den Trends steht meine Musik,
Hablan de sin conocer mi raíz,
Sie reden über mich, ohne meine Wurzeln zu kennen,
Siempre fui el más fuerte pero frágil,
Ich war immer der Stärkste, aber zerbrechlich,
Con más cojones que esta mierda de crisis,
Mit mehr Eiern als diese Scheißkrise,
Lograré salir de ella,
Ich werde es schaffen, aus ihr herauszukommen,
Soy piscis, un soñador despierto, hambriento,
Ich bin ein Fisch, ein wacher Träumer, hungrig,
Con ganas de aprender nutriendo el talento,
Mit dem Wunsch zu lernen und das Talent zu nähren,
Y si no puedo morir en el intento,
Und wenn ich nicht sterben kann im Versuch,
Llorando seguiré en mi pozo perdido en el lamento,
Werde ich weinend in meinem Brunnen bleiben, verloren in der Klage,
Aguantar críticas, la vida es cíclica, mis reglas estrictas,
Kritik ertragen, das Leben ist zyklisch, meine strengen Regeln,
Con el alma invicta y el ansia adicta,
Mit unbesiegbarer Seele und süchtiger Begierde,
A esta cultura musical que suena tóxica, pero vengo con condiciones, más que la Troika.
Nach dieser Musikkultur, die toxisch klingt, aber ich komme mit Bedingungen, mehr als die Troika.
¿Qué queréis si la pasión se acabó,
Was wollt ihr, wenn die Leidenschaft erloschen ist,
Y uno no quiere ser esclavo de lo que hay ahí fuera?
Und man nicht Sklave dessen sein will, was da draußen ist?
Aquí tenéis otro dilema interior,
Hier habt ihr ein weiteres inneres Dilemma,
Hablando en Plata te lo trae de sus entrañas.
Hablando en Plata bringt es euch aus seinen Eingeweiden.
Y otra vez mi mirada puesta en frente de un papel,
Und wieder mein Blick auf ein Blatt Papier gerichtet,
Para hacer lo de siempre: ocupar mi mente en él,
Um das Übliche zu tun: meinen Geist damit zu beschäftigen,
Y no morir de la pena que estenerme que aguantarme
Und nicht vor Kummer zu sterben, dass ich mich zusammenreißen muss
Y sonreír por existir, nunca me gustó vivir,
Und lächeln muss, weil ich existiere, ich mochte es nie zu leben,
El boli Bic me animó a proseguir, y conseguir lo que soñe,
Der Bic-Stift ermutigte mich weiterzumachen und das zu erreichen, wovon ich träumte,
Lo que desde niño siempre proyecté es el vencer,
Was ich seit meiner Kindheit immer projizierte, ist zu siegen,
Nunca perder y como mucho empatar con un rival,
Niemals zu verlieren und höchstens ein Unentschieden mit einem Gegner zu erreichen,
Que no existe y nunca puede encontrar,
Der nicht existiert und den ich niemals finden kann,
No sé, tal vez pues aprenderé algún día a llorar
Ich weiß nicht, vielleicht lerne ich eines Tages zu weinen
Y superar el malestar que experimento,
Und das Unbehagen zu überwinden, das ich empfinde,
Cuando vuelvo a despertar,
Wenn ich wieder aufwache,
En este infierno de ciudad en la que duermo,
In dieser Hölle von Stadt, in der ich schlafe,
Abrazándome a un silencio de mentiras y de verdad,
Mich an eine Stille aus Lügen und Wahrheit klammernd,
Cuando me agencio de las frases que nunca escribirás,
Wenn ich mir die Sätze aneigne, die du niemals schreiben wirst,
Sólo mi squad está a la altura de los acontecimientos,
Nur meine Squad ist den Ereignissen gewachsen,
Es el sofá donde me siento siempre que me siento mal,
Es ist das Sofa, auf dem ich sitze, wann immer ich mich schlecht fühle,
Cuando me quiero suicidar y abandonar ya este cuerpo,
Wenn ich mich umbringen und diesen Körper verlassen will,
Es algo espiritual, es algo más que un ritual,
Es ist etwas Spirituelles, es ist mehr als ein Ritual,
Es escribir para ti lo que me salva de escoger la vía rápida,
Es ist für dich zu schreiben, was mich davor bewahrt, den schnellen Weg zu wählen,
Y salir de esta mazmorra, esta cárcel de marfil
Und aus diesem Kerker, diesem Gefängnis aus Elfenbein zu entkommen
Y suciedad, que el mundo llama humanidad, violencia y maldad
Und Schmutz, den die Welt Menschlichkeit, Gewalt und Bosheit nennt
No me falta, me falta amar y caridad, mucha esperanza,
Mir fehlt es nicht daran, mir fehlt Liebe und Nächstenliebe, viel Hoffnung,
Fe y ganar a los demonios queme arrastran,
Glaube und die Dämonen zu besiegen, die mich mitreißen,
Y a diario me desgastan, os lo aseguro: nunca en la vida salió algo tan sincero desde el fondo de mi garganta.
Und mich täglich zermürben, ich versichere euch: Niemals im Leben kam etwas so Aufrichtiges aus tiefster Kehle.
¿Qué queréis si la pasión se acabó,
Was wollt ihr, wenn die Leidenschaft erloschen ist,
Y uno no quiere ser esclavo de lo que hay ahí fuera?
Und man nicht Sklave dessen sein will, was da draußen ist?
Aquí tenéis otro dilema interior,
Hier habt ihr ein weiteres inneres Dilemma,
Hablando en Plata te lo trae de sus entrañas.
Hablando en Plata bringt es euch aus seinen Eingeweiden.





Writer(s): Jorge Masot Gallardo, Rafael Fernandez Palenzuela, Miguel Angel Soler Mu Oz, Juan Peralta Rey


Attention! Feel free to leave feedback.