Capitão Fausto - Mil e Vinte (Sol Posto, 2020) - translation of the lyrics into German




Mil e Vinte (Sol Posto, 2020)
Zwanzigzwanzig (Sol Posto, 2020)
Pela minha cabeça cortei um braço
Meinetwegen schnitt ich mir einen Arm ab
No Burkina Faso hei de me encaixar
In Burkina Faso werde ich schon meinen Platz finden
Esta nossa conversa tem um lado
Unser Gespräch hier ist einseitig
Entro sempre fresco, saio a patinar
Ich steige immer frisch ein, komme aber ins Schleudern
Cada um no seu lugar
Jeder an seinem Platz
Calculei, preciso de um ano, saiu furado
Ich rechnete, ich bräuchte nur ein Jahr, doch der Plan ging schief
Mas não foi engano, a vida é mesmo assim
Aber es war kein Irrtum, das Leben ist eben so
Ai quem me dera ser desculpado
Ach, wie gern wäre ich entschuldigt
Mil e vinte foi bera, mas chegou ao fim
Zwanzigzwanzig war übel, aber es ging zu Ende
Cada um no seu lugar, enquanto houver amor p'ra dar
Jeder an seinem Platz, solange es Liebe zu geben gibt
Levamos com a molha até a chuva passar
Wir stehen im Regen, bis der Schauer vorüber ist
A espera vai longa a posição cansou
Das Warten dauert lang, die Haltung ist schon ermüdend
Vai na ventania a porcaria a rolar, passados os ventos vemos Sol a brilhar
Im Sturmwind wirbelt der Mist umher, sind die Winde vorbei, sehen wir die Sonne scheinen
O respeito perdura, tu daqui p'ra frente
Der Respekt bleibt, du von nun an
Posta em armadura, posto p'ra durar
Du in Rüstung gehüllt, ich auf Dauer eingestellt
Vou matar esta festa entrego-me à leitura
Ich mache Schluss mit dieser Party, widme mich dem Lesen
Acabamos amigos antes de eu quinar
Wir enden als Freunde, bevor ich draufgehe
Tu plantaste a hortência fica na memória
Du hast die Hortensie gepflanzt, sie bleibt in Erinnerung
E acrescento prudência te devo a ti
Und ich füge Vorsicht hinzu, das verdanke ich nur dir
Ai, quem me dera, que outra fosse a história
Ach, wie wünschte ich, die Geschichte wäre eine andere
Mil e vinte foi merda mas chegou ao fim
Zwanzigzwanzig war scheiße, aber es ging zu Ende
Cada um no seu lugar, enquanto houver amor p'ra dar
Jeder an seinem Platz, solange es Liebe zu geben gibt
Levamos com a molha até a chuva passar
Wir stehen im Regen, bis der Schauer vorüber ist
A espera vai longa, a posição cansou
Das Warten dauert lang, die Haltung ist schon ermüdend
Vai na ventania a porcaria a rolar, passados os ventos vemos Sol a brilhar
Im Sturmwind wirbelt der Mist umher, sind die Winde vorbei, sehen wir die Sonne scheinen





Writer(s): Domingos Coimbra, Francisco Ferreira, Manuel Palha, Salvador Seabra, Tomás Wallenstein


Attention! Feel free to leave feedback.