Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mil e Vinte
Tausendundzwanzig
Pela
minha
cabeça
cortei
um
braço
Für
meinen
Kopf
schnitt
ich
einen
Arm
ab
No
Burkina
Faso
hei-de
me
encaixar
In
Burkina
Faso
werde
ich
mich
einfügen
Esta
nossa
conversa
só
tem
um
lado
Dieses
unser
Gespräch
hat
nur
eine
Seite
Entro
sempre
fresco
saio
a
patinar
Ich
komme
immer
frisch
herein
und
gehe
schliddernd
hinaus
Cada
um
no
seu
lugar
Jeder
an
seinem
Platz
Calculei,
só
preciso
de
um
ano,
saiu
furado
Ich
habe
gerechnet,
ich
brauche
nur
ein
Jahr,
es
ging
schief
Mas
não
foi
engano,
a
vida
é
mesmo
assim
Aber
es
war
kein
Irrtum,
das
Leben
ist
eben
so
Ai
quem
me
dera
ser
desculpado
Ach,
wenn
ich
doch
entschuldigt
wäre
Mil
e
vinte
foi
bera
mas
chegou
ao
fim
Tausendundzwanzig
war
übel,
aber
es
ist
zu
Ende
gegangen
Cada
um
no
seu
lugar
Jeder
an
seinem
Platz
Enquanto
houver
amor
p'ra
dar
Solange
es
Liebe
zu
geben
gibt
Levamos
com
a
molha
até
a
chuva
passar
Wir
ertragen
die
Nässe,
bis
der
Regen
vorüberzieht
A
espera
vai
longa
a
posição
já
cansou
Das
Warten
zieht
sich
hin,
die
Position
ist
schon
ermüdend
geworden
Vai
na
ventania
a
porcaria
a
rolar
Im
Sturmwind
rollt
der
Mist
dahin
Passados
os
ventos
vemos
Sol
a
brilhar
Nachdem
die
Winde
vorbeigezogen
sind,
sehen
wir
die
Sonne
scheinen
O
respeito
perdura,
tu
daqui
p'ra
frente
Der
Respekt
bleibt
bestehen,
du
von
nun
an
Posta
em
armadura
posto
p'ra
durar
In
Rüstung
gesteckt,
aufgestellt
um
zu
bestehen
Vou
matar
esta
festa
entrego-me
à
leitura
Ich
werde
diese
Party
beenden,
ich
gebe
mich
dem
Lesen
hin
Acabamos
amigos
antes
de
eu
quinar
Wir
werden
Freunde,
bevor
ich
abkratze
Tu
plantaste
a
hortência
fica
na
memória
Du
hast
die
Hortensie
gepflanzt,
sie
bleibt
in
Erinnerung
E
acrescento
prudência
só
ta
devo
a
ti
Und
ich
füge
Vorsicht
hinzu,
die
verdanke
ich
nur
dir
Ai
quem
me
dera,
que
outra
fosse
a
história
Ach,
wenn
doch
die
Geschichte
eine
andere
wäre
Mil
e
vinte
foi
merda
mas
chegou
ao
fim
Tausendundzwanzig
war
scheiße,
aber
es
ist
zu
Ende
gegangen
Cada
um
no
seu
lugar
Jeder
an
seinem
Platz
Enquanto
houver
amor
p'ra
dar
Solange
es
Liebe
zu
geben
gibt
Levamos
com
a
molha
até
a
chuva
passar
Wir
ertragen
die
Nässe,
bis
der
Regen
vorüberzieht
A
espera
vai
longa,
a
posição
já
cansou
Das
Warten
zieht
sich
hin,
die
Position
ist
schon
ermüdend
geworden
Vai
na
ventania
a
porcaria
a
rolar
Im
Sturmwind
rollt
der
Mist
dahin
Passados
os
ventos
vemos
Sol
a
brilhar
Nachdem
die
Winde
vorbeigezogen
sind,
sehen
wir
die
Sonne
scheinen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Domingos Coimbra, Francisco Ferreira, Manuel Palha, Salvador Seabra, Tomás Wallenstein
Attention! Feel free to leave feedback.