Capitão Fausto - Mil e Vinte - translation of the lyrics into German

Mil e Vinte - Capitão Faustotranslation in German




Mil e Vinte
Tausendundzwanzig
Pela minha cabeça cortei um braço
Für meinen Kopf schnitt ich einen Arm ab
No Burkina Faso hei-de me encaixar
In Burkina Faso werde ich mich einfügen
Esta nossa conversa tem um lado
Dieses unser Gespräch hat nur eine Seite
Entro sempre fresco saio a patinar
Ich komme immer frisch herein und gehe schliddernd hinaus
Cada um no seu lugar
Jeder an seinem Platz
Calculei, preciso de um ano, saiu furado
Ich habe gerechnet, ich brauche nur ein Jahr, es ging schief
Mas não foi engano, a vida é mesmo assim
Aber es war kein Irrtum, das Leben ist eben so
Ai quem me dera ser desculpado
Ach, wenn ich doch entschuldigt wäre
Mil e vinte foi bera mas chegou ao fim
Tausendundzwanzig war übel, aber es ist zu Ende gegangen
Cada um no seu lugar
Jeder an seinem Platz
Enquanto houver amor p'ra dar
Solange es Liebe zu geben gibt
Levamos com a molha até a chuva passar
Wir ertragen die Nässe, bis der Regen vorüberzieht
A espera vai longa a posição cansou
Das Warten zieht sich hin, die Position ist schon ermüdend geworden
Vai na ventania a porcaria a rolar
Im Sturmwind rollt der Mist dahin
Passados os ventos vemos Sol a brilhar
Nachdem die Winde vorbeigezogen sind, sehen wir die Sonne scheinen
O respeito perdura, tu daqui p'ra frente
Der Respekt bleibt bestehen, du von nun an
Posta em armadura posto p'ra durar
In Rüstung gesteckt, aufgestellt um zu bestehen
Vou matar esta festa entrego-me à leitura
Ich werde diese Party beenden, ich gebe mich dem Lesen hin
Acabamos amigos antes de eu quinar
Wir werden Freunde, bevor ich abkratze
Tu plantaste a hortência fica na memória
Du hast die Hortensie gepflanzt, sie bleibt in Erinnerung
E acrescento prudência ta devo a ti
Und ich füge Vorsicht hinzu, die verdanke ich nur dir
Ai quem me dera, que outra fosse a história
Ach, wenn doch die Geschichte eine andere wäre
Mil e vinte foi merda mas chegou ao fim
Tausendundzwanzig war scheiße, aber es ist zu Ende gegangen
Cada um no seu lugar
Jeder an seinem Platz
Enquanto houver amor p'ra dar
Solange es Liebe zu geben gibt
Levamos com a molha até a chuva passar
Wir ertragen die Nässe, bis der Regen vorüberzieht
A espera vai longa, a posição cansou
Das Warten zieht sich hin, die Position ist schon ermüdend geworden
Vai na ventania a porcaria a rolar
Im Sturmwind rollt der Mist dahin
Passados os ventos vemos Sol a brilhar
Nachdem die Winde vorbeigezogen sind, sehen wir die Sonne scheinen





Writer(s): Domingos Coimbra, Francisco Ferreira, Manuel Palha, Salvador Seabra, Tomás Wallenstein


Attention! Feel free to leave feedback.