Capper feat. 羅言 - 雪 Distance - translation of the lyrics into Russian

雪 Distance - CAPPER translation in Russian




雪 Distance
Снежная Дистанция
你說我自以為是 可憐像撲火飛蛾
Ты говоришь, я самонадеян, жалок, как мотылёк, летящий на огонь,
任憑無用的勇敢將我淹沒
Позволяю бесполезной храбрости поглотить меня.
這漩渦深不見底 蛻去勉強的外殼
Этот водоворот бездонный, сбрасываю с себя притворную оболочку,
你充滿防備的樣子不像我
Твой настороженный вид так не похож на мой.
會不會太久? 久到這結果
Может, слишком долго? Так долго, что вот результат.
明明我想要卻不敢對你說
Хотя я хочу, но не смею тебе сказать.
我好想放手 卻幻想太多
Я так хочу отпустить, но слишком много фантазий.
悲嘆你不是世上另一個我
Сожалею, что ты не второй я в этом мире.
我願把胸膛解剖 公開脆弱的結構
Я готов вскрыть свою грудь, обнажить хрупкую структуру,
有在跳動的血肉 別再只丟我骨頭
Там бьётся живая плоть, не бросай мне только кости.
Yeah 在這麼冷的天
Да, в такой холодный день,
別離我那麼遠 再靠近我一點
Не будь от меня так далеко, подойди ближе.
可是雪飄進雙眼 看不見你橋牌的謊言
Но снег падает в глаза, не вижу твоей карточной лжи,
心甘情願囚禁在深淵 舔舐著傷口和刀尖
Добровольно заточен в бездне, зализываю раны и остриё ножа.
可是雪飄進雙眼 看不見你橋牌的謊言
Но снег падает в глаза, не вижу твоей карточной лжи,
心甘情願囚禁在深淵 燒一捧雪花做硝煙
Добровольно заточен в бездне, сжигаю горсть снега, как порох.
為什麼抿下嘴唇嚐起來像鐵鏽?
Почему сжатые губы на вкус как ржавчина?
神經的恐慌和不安哪個會先走
Нервная паника и тревога, что из них уйдёт первым?
我怕這沼澤死水就要將我淹沒
Боюсь, что эта болотная стоячая вода вот-вот поглотит меня,
求你能拉住我 就算只有幾分鐘
Прошу, удержи меня, хотя бы на несколько минут.
快要變成玩偶 可以隨意玩弄
Скоро стану куклой, с которой можно играть как угодно,
別管我感受 只要和你聯手
Не обращай внимания на мои чувства, лишь бы быть с тобой заодно.
我願把胸膛解剖 公開脆弱的結構
Я готов вскрыть свою грудь, обнажить хрупкую структуру,
有在跳動的血肉 別再只丟我骨頭
Там бьётся живая плоть, не бросай мне только кости.
Yeah 在這麼冷的天
Да, в такой холодный день,
別離我那麼遠 再靠近我一點
Не будь от меня так далеко, подойди ближе.
可是雪飄進雙眼 看不見你橋牌的謊言
Но снег падает в глаза, не вижу твоей карточной лжи,
心甘情願囚禁在深淵 舔舐著傷口和刀尖
Добровольно заточен в бездне, зализываю раны и остриё ножа.
可是雪飄進雙眼 看不見你橋牌的謊言
Но снег падает в глаза, не вижу твоей карточной лжи,
心甘情願囚禁在深淵 燒一捧雪花做硝煙
Добровольно заточен в бездне, сжигаю горсть снега, как порох.





Writer(s): Nikolaos Grivellas, Yanzhuo Zhang


Attention! Feel free to leave feedback.