Lyrics and translation Captain Beefheart & His Magic Band - Safe As Milk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Safe As Milk
Безопасный, как молоко
Well
my
cigarette
died
when
I
washed
my
face
Моя
сигарета
потухла,
когда
я
умывался,
Dropped
some
drops
in
an
ashtray
hit
a
wrong
place
Пепел
стряхнул
в
пепельницу,
но
промахнулся,
Woman
at
my
blinds
to
see
spiders
spinning
lines
Женщина
у
моих
жалюзи,
смотрит,
как
пауки
плетут
сети,
Its
a
safe
as
milk
it's
a
safe
as
milk
Это
безопасно,
как
молоко,
это
безопасно,
как
молоко,
I
never
heard
it
put
quite
that
way
Никогда
не
слышал,
чтобы
это
так
называли,
The
shape
I'm
in
is
a
gone
a
way
Мое
состояние
куда-то
улетучилось,
They
called
a
day
they
called
a
day
Они
объявили
день,
они
объявили
день,
Yesterday's
paper
headlines
approach
rain
gutter
teasing
rusty
cat
sneezing
Вчерашние
газетные
заголовки
под
дождем
в
водостоке
дразнят
ржавого
чихающего
кота,
Soppin
wet
hammer
dusty
and
wheezing
Промокший
молоток
пыльный
и
хрипит,
Lusty
alley
whining
trashcan
blues
Похотливый
переулок
скулит
блюз
мусорных
баков,
Children
running
after
rainbows
stocking
poor
Дети
бегут
за
радугой,
чулки
рваные,
Gracious
ladies
nylon
hanging
on
to
line
У
милых
дам
нейлоновые
чулки
висят
на
веревке,
Jumping
onto
leg
looking
mighty
fine
Обхватывают
ножку,
выглядят
потрясающе,
Sorrows
lollipop
lands
stick-broken
on
a
dark
carnival
ground
Печальный
леденец
на
палочке,
сломанный
на
темной
карнавальной
земле,
Pop
up
toaster
cracklin
Aluminium
rhythm
and
sound
Всплывающий
тостер
потрескивает
алюминиевым
ритмом
и
звуком,
Ev'ry
day
pencil
lazy
and
sharp
Каждый
день
карандаш
ленивый
и
острый,
The
icebox
inside
looking
like
a
harp
Холодильник
внутри
похож
на
арфу,
E-lectric
bulb
been
out
for
years
Freezer
fumes
feed
the
gas
tears
Электрическая
лампочка
перегорела
много
лет
назад,
пары
морозилки
питают
газовые
слезы,
Cheese
in
the
corner
with
a
mile
long
beard
Сыр
в
углу
с
бородой
длиной
в
милю,
Beggin'
blue
bread
dog
eared
(repeat
twice)
Просит
синий
хлеб
с
загнутыми
уголками
(повторить
дважды),
I
may
be
hungry
but
I
sure
ain't
weird
Я,
может
быть,
голоден,
но
я
точно
не
странный.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Don Van Vliet
Attention! Feel free to leave feedback.