Captaine Roshi feat. Gradur - Ébélé - translation of the lyrics into German

Ébélé - Gradur , Captaine Roshi translation in German




Ébélé
Reichlich
Quand j′trappe, c'est raffiné
Wenn ich trappe, ist es raffiniert
Toujours concentré, j′suis devant dès le départ
Immer konzentriert, ich bin von Anfang an vorn
Toujours pas rentré, dehors c'est l'quartier
Immer noch nicht zu Hause, draußen ist das Viertel
Certains font qu′passer, parle comme étranger
Manche kommen nur vorbei, reden wie Fremde
Ils vont pas m′manquer tant qu'j′ai la santé
Sie werden mir nicht fehlen, solange ich gesund bin
D'la poudre dans le nez, nez j′m'en mets pas
Pulver in der Nase, nein, das nehm' ich nicht
Tabac à rouler dans mon dore, j′en mets pas
Drehtabak in meinem Joint, davon nehm' ich nichts
J'ai pas la boule mais une baleine au ventre
Ich hab keinen Kloß im Hals, sondern einen Wal im Bauch
Avant d'monter sur scène mais j′suis bad content
Bevor ich auf die Bühne gehe, aber ich bin verdammt zufrieden
Tu crois que c′est p't-être marrant
Du denkst, das ist vielleicht lustig
Tu rends pas le jour J, tu connais j′amende
Du zahlst nicht am Stichtag, du weißt, ich verlange eine Strafe
C'est toujours la war, pas trêve
Es ist immer Krieg, kein Waffenstillstand
Si l′adversaire dеmande pitié, j'lui dis guet manmaw
Wenn der Gegner um Gnade bittet, sag ich ihm: „Pass auf deine Mutter auf!“
Comme un espion, j′guette, j'avance
Wie ein Spion spähe ich, ich gehe voran
Mieux maintenant, j'regrette pas ma vie d′avant
Besser jetzt, ich bereue mein früheres Leben nicht
Si j′té-chan, c'est que pour ma miff
Wenn ich singe, dann nur für meine Familie
Je leur ai promis que si j′touche le sommet, j'descends pas
Ich habe ihnen versprochen, wenn ich den Gipfel erreiche, steige ich nicht ab
Là, j′attaque, défend pas, j'attends qu′le bonheur m'fasse signe
Hier greife ich an, verteidige nicht, ich warte, dass das Glück mir ein Zeichen gibt
Quand j't′appelle, répond-moi
Wenn ich dich anrufe, antworte mir
Prend ce qu′on te donne dans l'sachet, m′questionne pas
Nimm, was man dir im Beutel gibt, frag mich nicht
Gros teh dès l'matin, moi l′café j'le prends pas
Dicken Joint am Morgen, Kaffee trinke ich nicht
Et j′tefro mon briquet
Und ich zücke mein Feuerzeug
J'recompte le fric qu'j′ai, il m′en faut ébelé pour l'départ
Ich zähle das Geld nach, das ich habe, ich brauche reichlich davon für den Aufbruch
J′l'ai fait pour l′argent, m'en veut pas
Ich hab's für's Geld getan, sei mir nicht böse
J′repense au passé
Ich denke an die Vergangenheit zurück
Bon j'fais des passe dé', pied sur le pédale, j′les dépasse
Gut, ich mache entscheidende Pässe, Fuß auf dem Gaspedal, ich überhole sie
J′taffe pour la maille, j'en veux ébelé pour l′départ
Ich arbeite für die Kohle, ich will reichlich davon für den Aufbruch
Et j'tefro mon briquet
Und ich zücke mein Feuerzeug
J′recompte le fric qu'j′ai, il m'en faut ébelé pour l'départ
Ich zähle das Geld nach, das ich habe, ich brauche reichlich davon für den Aufbruch
J′l′ai fait pour l'argent, m′en veut pas
Ich hab's für's Geld getan, sei mir nicht böse
J'repense au passé
Ich denke an die Vergangenheit zurück
Bon j′fais des passe dé', pied sur le pédale, j′les dépasse
Gut, ich mache entscheidende Pässe, Fuß auf dem Gaspedal, ich überhole sie
J'taffe pour la maille, j'en veux ébelé pour l′départ
Ich arbeite für die Kohle, ich will reichlich davon für den Aufbruch
Et j′ai fait du le-sa, du le-sa,
Und ich habe Schmutziges gemacht, Schmutziges,
Beaucoup de trahisons donc le cœur est blessé
Viele Verrätereien, deshalb ist das Herz verletzt
Donne moi mon putain de niaisé donc
Gib mir also mein verdammtes Geld
J'fais ça à fond, y a que monnaie pour m′apaiser
Ich mache das mit voller Kraft, nur Geld kann mich beruhigen
Et j'tire une taffe sur l′pilon, vert comme les yeux de ma copilote
Und ich ziehe einen Zug vom Joint, grün wie die Augen meiner Beifahrerin
Des tonnes de biftons, Gucci, Louis Vuitton
Tonnenweise Scheine, Gucci, Louis Vuitton
J'ai passé un cap, plus la stup mais la brigade des finances
Ich habe eine Stufe überschritten, nicht mehr die Drogenfahndung, sondern die Finanzpolizei
Et dans le bloc, j′faisais les 100 pas
Und im Block ging ich auf und ab
J'suis monté comme Rosa et j'descends pas
Ich bin aufgestiegen wie Rosa und steige nicht ab
Ils m′ont fait du mal mais j′ai
Sie haben mir wehgetan, aber ich habe
Femmes, enfants, du bif donc j'me sens bien
Frauen, Kinder, Kohle, also fühle ich mich gut
Ils ont voulu m′éteindre, ils ont pas réussis
Sie wollten mich auslöschen, sie haben es nicht geschafft
Donc je ralentis la verte histoire d'être plus lucide
Also mache ich langsamer mit dem Grünen, um klarer zu sein
J′me rappel à l'époque on sortait d′l'école et on allait roulotter
Ich erinnere mich, damals kamen wir aus der Schule und gingen drehen
J'ai des frères qui sont morts
Ich habe Brüder, die gestorben sind
D′autres des te-trai, d′autres ont fini menottés
Andere sind Verräter, andere landeten in Handschellen
C'est la vie que j′te raconte y a rien
Das ist das Leben, das ich dir erzähle, da ist nichts,
Que l'ont grossis, 0 mythos dans mes récits
Was wir übertreiben, 0 Mythen in meinen Geschichten
J′ai réussi sans donner mon cul
Ich habe es geschafft, ohne meinen Arsch herzugeben
Sans écouter les consignes, fuck you (fuck you, fuck you)
Ohne auf die Anweisungen zu hören, fick dich (fick dich, fick dich)
Et j'tefro mon briquet
Und ich zücke mein Feuerzeug
J′recompte le fric qu'j'ai, il m′en faut ébelé pour l′départ
Ich zähle das Geld nach, das ich habe, ich brauche reichlich davon für den Aufbruch
J'l′ai fait pour l'argent, m′en veut pas
Ich hab's für's Geld getan, sei mir nicht böse
J'repense au pass
Ich denke an die Vergangenheit zurück
Bon j′fais des passe dé', pied sur le pédale, j'les dépasse
Gut, ich mache entscheidende Pässe, Fuß auf dem Gaspedal, ich überhole sie
J′taffe pour la maille, j′en veux ébelé pour l'départ
Ich arbeite für die Kohle, ich will reichlich davon für den Aufbruch
Et j′tefro mon briquet
Und ich zücke mein Feuerzeug
J'recompte le fric qu′j'ai, il m′en faut ébelé pour l'départ
Ich zähle das Geld nach, das ich habe, ich brauche reichlich davon für den Aufbruch
J'l′ai fait pour l′argent, m'en veut pas
Ich hab's für's Geld getan, sei mir nicht böse
J′repense au passé
Ich denke an die Vergangenheit zurück
Bon j'fais des passe dé′, pied sur le pédale, j'les dépasse
Gut, ich mache entscheidende Pässe, Fuß auf dem Gaspedal, ich überhole sie
J′taffe pour la maille, j'en veux ébelé pour l'départ
Ich arbeite für die Kohle, ich will reichlich davon für den Aufbruch





Writer(s): Captaine Roshi, Chainbreaker, Gradur, Shabz


Attention! Feel free to leave feedback.