Lyrics and translation Cara Dillon - Craigie Hill
It
being
in
the
springtime
and
the
small
Дело
было
в
весеннюю
пору
и
в
маленьком
Birds
they
were
singing
Птицы
пели.
Down
by
yon
shady
harbour
I
carelessly
У
той
тенистой
гавани
небрежно
сказал
я
Did
stray
Неужели
сбился
с
пути
The
the
thrushes
they
were
warbling
Дрозды
они
щебетали
The
violets
they
were
charming
Фиалки
они
были
очаровательны
To
view
fond
lovers
talking,
a
while
I
did
Некоторое
время
я
наблюдал
за
разговорами
влюбленных.
She
said,
my
dear
don′t
leave
me
all
for
Она
сказала:
"Дорогой,
не
оставляй
меня
одну.
Another
season
Еще
один
сезон.
Though
fortune
does
be
pleasing
I
'll
go
Хоть
удача
и
благоволит
мне,
я
уйду.
Along
with
you
Вместе
с
тобой.
I
′ll
forsake
friends
and
relations
and
bid
Я
оставлю
друзей
и
родственников
и
сделаю
ставку.
This
Irish
nation
Эта
ирландская
нация
And
to
the
bonny
Bann
banks
forever
I
'll
А
Бонни
Банн
Бэнкс
навсегда
останется
со
мной.
He
said,
my
dear
don't
grieve
or
yet
annoy
Он
сказал:
"Дорогая,
не
печалься
и
не
раздражайся".
My
patience
Мое
терпение
...
You
know
I
love
you
dearly
the
more
I′m
Ты
знаешь,
что
я
люблю
тебя
тем
больше,
чем
больше
я
...
I′m
going
to
a
foreign
nation
to
purchase
a
Я
еду
в
чужую
страну,
чтобы
купить
...
To
comfort
us
hereafter
all
in
Amerika
y.
Чтобы
утешить
нас
отныне
все
в
Америке.
Then
after
a
short
while
a
fortune
does
be
Затем,
спустя
некоторое
время,
удача
действительно
приходит.
T'will
cause
them
for
smile
at
our
late
Я
заставлю
их
улыбнуться
нашему
опозданию.
We′ll
be
happy
as
Queen
Victoria,
all
in
her
Мы
будем
счастливы,
как
королева
Виктория,
все
в
ней.
Greatest
glory
Величайшая
слава
We'll
be
drinking
wine
and
porter
all
in
Мы
будем
пить
вино
и
Портер
все
вместе.
If
you
were
in
your
bed
lying
and
thinking
Если
бы
ты
лежал
в
своей
постели
и
думал
...
The
sight
of
the
lovely
Bann
banks,
Вид
прекрасных
Банн
Бэнкс,
Your
sorrow
you′d
give
o'er
Свою
печаль
ты
бы
отдал
мне.
Or
if
were
down
one
hour,
down
in
yon
Или
если
бы
мы
были
внизу
на
час,
внизу,
в
Йоне
Shady
bower
Тенистая
беседка
Pleasure
would
surround
you,
you′d
think
Удовольствия
окружит
тебя,
как
ты
думаешь.
On
death
no
more.
О
смерти
больше
нет.
Then
fare
you
well,
sweet
Cragie
Hills,
Тогда
прощайте,
милые
скалистые
холмы,
Where
often
times
I've
roved
Где
я
часто
бродил.
I
never
thought
my
childhood
days
I
'd
part
Я
никогда
не
думал,
что
расстанусь
со
своими
детскими
днями.
You
any
more
Тебя
больше
нет
Now
we′re
sailing
on
the
ocean
for
honour
Теперь
мы
плывем
по
океану
во
имя
чести.
And
promotion
И
продвижение
по
службе
And
the
bonny
boats
are
sailing,
way
И
прекрасные
лодки
плывут,
далеко.
Down
by
Doorin
shore.
На
берегу
Дорин.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cara Dillon, Sam Lakeman
Attention! Feel free to leave feedback.