Cara Dillon - Jacket So Blue - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cara Dillon - Jacket So Blue




A ship′s crew of sailors as you may understand
Команда корабля, состоящая из матросов, как вы, возможно, понимаете,
Bound for the West Indies or some foreign land
направляется в Вест-Индию или в какую-нибудь другую страну.
There's one lad amongst them I wish I never knew
Среди них есть один парень, которого я хотел бы никогда не знать.
He′s my bonnie, bonnie sailor with a jacket so blue
Он мой Бонни, Бонни моряк в синей куртке.
Well, the first time I saw my love he'd a spy glass in his hand
Так вот, когда я впервые увидел своего любимого, он держал в руке подзорную трубу.
I went to talk to him but he would not stand
Я подошел поговорить с ним, но он не встал.
I went to talk to him but from me he flew
Я пошел поговорить с ним, но он улетел от меня.
And my heart it went along with him and his jacket so blue
И мое сердце ушло вместе с ним и его пиджаком таким синим
Says I my noble sailor I'll buy your discharge
Я говорю мой благородный моряк я куплю тебе увольнение
I′ll free you from sailing and set you at large
Я освобожу тебя от плавания и отпущу на свободу.
I′ll free you from that man-o-war if your heart does be true
Я освобожу тебя от этой войны, если твое сердце будет верным.
And I'd never let a stain on your jacket so blue
И я никогда не позволю пятну на твоей куртке быть таким синим.
Well, said I my noble lady you′ll buy my discharge
"Что ж, - сказал Я, - моя благородная леди, вы купите мне увольнение".
You'll free me from sailing and set me at large
Ты освободишь меня от плавания и отпустишь на свободу.
You′ll free me from that man-o-war if my heart does be true
Ты освободишь меня от этой войны, если мое сердце будет верным.
Ah but then what would my own lovely Scotch lassie do
Ах но что же тогда будет делать моя милая шотландская девушка
For I have a lassie in my own country
Потому что у меня есть девушка в моей стране.
And I would not slight her for her poverty
И я не стал бы пренебрегать ее бедностью.
If I were to slight her then my heart wouldn't be true
Если бы я пренебрег ею, мое сердце не было бы истинным.
For she never left a stain on my jacket so blue
Потому что она никогда не оставляла на моей куртке такого синего пятна.
I′ll write off to Dublin to an artist of skill
Я спишусь в Дублин к искусному художнику.
And I'll have my love's picture drawn out in its full
И я нарисую картину моей любви полностью.
And I′ll place it in my chamber quite close to my view
И я поставлю его в своей комнате, совсем рядом с моим окном.
And I′ll say I loved a sailor with a heart that was true
И я скажу, что любила моряка сердцем, это было правдой.





Writer(s): Cara Dillon


Attention! Feel free to leave feedback.