Lyrics and translation Cara Dillon - Jacket So Blue
A
ship′s
crew
of
sailors
as
you
may
understand
Команда
корабля,
состоящая
из
матросов,
как
вы,
возможно,
понимаете,
Bound
for
the
West
Indies
or
some
foreign
land
направляется
в
Вест-Индию
или
в
какую-нибудь
другую
страну.
There's
one
lad
amongst
them
I
wish
I
never
knew
Среди
них
есть
один
парень,
которого
я
хотел
бы
никогда
не
знать.
He′s
my
bonnie,
bonnie
sailor
with
a
jacket
so
blue
Он
мой
Бонни,
Бонни
моряк
в
синей
куртке.
Well,
the
first
time
I
saw
my
love
he'd
a
spy
glass
in
his
hand
Так
вот,
когда
я
впервые
увидел
своего
любимого,
он
держал
в
руке
подзорную
трубу.
I
went
to
talk
to
him
but
he
would
not
stand
Я
подошел
поговорить
с
ним,
но
он
не
встал.
I
went
to
talk
to
him
but
from
me
he
flew
Я
пошел
поговорить
с
ним,
но
он
улетел
от
меня.
And
my
heart
it
went
along
with
him
and
his
jacket
so
blue
И
мое
сердце
ушло
вместе
с
ним
и
его
пиджаком
таким
синим
Says
I
my
noble
sailor
I'll
buy
your
discharge
Я
говорю
мой
благородный
моряк
я
куплю
тебе
увольнение
I′ll
free
you
from
sailing
and
set
you
at
large
Я
освобожу
тебя
от
плавания
и
отпущу
на
свободу.
I′ll
free
you
from
that
man-o-war
if
your
heart
does
be
true
Я
освобожу
тебя
от
этой
войны,
если
твое
сердце
будет
верным.
And
I'd
never
let
a
stain
on
your
jacket
so
blue
И
я
никогда
не
позволю
пятну
на
твоей
куртке
быть
таким
синим.
Well,
said
I
my
noble
lady
you′ll
buy
my
discharge
"Что
ж,
- сказал
Я,
- моя
благородная
леди,
вы
купите
мне
увольнение".
You'll
free
me
from
sailing
and
set
me
at
large
Ты
освободишь
меня
от
плавания
и
отпустишь
на
свободу.
You′ll
free
me
from
that
man-o-war
if
my
heart
does
be
true
Ты
освободишь
меня
от
этой
войны,
если
мое
сердце
будет
верным.
Ah
but
then
what
would
my
own
lovely
Scotch
lassie
do
Ах
но
что
же
тогда
будет
делать
моя
милая
шотландская
девушка
For
I
have
a
lassie
in
my
own
country
Потому
что
у
меня
есть
девушка
в
моей
стране.
And
I
would
not
slight
her
for
her
poverty
И
я
не
стал
бы
пренебрегать
ее
бедностью.
If
I
were
to
slight
her
then
my
heart
wouldn't
be
true
Если
бы
я
пренебрег
ею,
мое
сердце
не
было
бы
истинным.
For
she
never
left
a
stain
on
my
jacket
so
blue
Потому
что
она
никогда
не
оставляла
на
моей
куртке
такого
синего
пятна.
I′ll
write
off
to
Dublin
to
an
artist
of
skill
Я
спишусь
в
Дублин
к
искусному
художнику.
And
I'll
have
my
love's
picture
drawn
out
in
its
full
И
я
нарисую
картину
моей
любви
полностью.
And
I′ll
place
it
in
my
chamber
quite
close
to
my
view
И
я
поставлю
его
в
своей
комнате,
совсем
рядом
с
моим
окном.
And
I′ll
say
I
loved
a
sailor
with
a
heart
that
was
true
И
я
скажу,
что
любила
моряка
сердцем,
это
было
правдой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cara Dillon
Attention! Feel free to leave feedback.