Cara Dillon - Jacket So Blue - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cara Dillon - Jacket So Blue




Jacket So Blue
Синий китель
A ship′s crew of sailors as you may understand
Как вы понимаете, команда моряков на корабле
Bound for the West Indies or some foreign land
Держит путь к Вест-Индии или другой чужой земле
There's one lad amongst them I wish I never knew
Среди них есть один парень, которого я хотела бы никогда не знать
He′s my bonnie, bonnie sailor with a jacket so blue
Это мой милый, милый моряк в синем кителе
Well, the first time I saw my love he'd a spy glass in his hand
В первый раз, когда я увидела моего любимого, у него в руке была подзорная труба
I went to talk to him but he would not stand
Я подошла поговорить с ним, но он не остановился
I went to talk to him but from me he flew
Я пыталась заговорить с ним, но он ускользнул от меня
And my heart it went along with him and his jacket so blue
И мое сердце улетело вместе с ним и его синим кителем
Says I my noble sailor I'll buy your discharge
Я сказала: "Мой благородный моряк, я выкуплю твоё увольнение"
I′ll free you from sailing and set you at large
Я освобожу тебя от плавания и отпущу на свободу
I′ll free you from that man-o-war if your heart does be true
Я освобожу тебя от этого военного корабля, если твоё сердце верно
And I'd never let a stain on your jacket so blue
И я никогда не позволю появиться пятну на твоем синем кителе
Well, said I my noble lady you′ll buy my discharge
Он сказал: "Моя благородная леди, ты выкупишь моё увольнение"
You'll free me from sailing and set me at large
Ты освободишь меня от плавания и отпустишь на свободу
You′ll free me from that man-o-war if my heart does be true
Ты освободишь меня от этого военного корабля, если моё сердце верно
Ah but then what would my own lovely Scotch lassie do
Ах, но что тогда будет делать моя прекрасная шотландская девушка?
For I have a lassie in my own country
Ведь у меня есть девушка в моей родной стране
And I would not slight her for her poverty
И я не пренебрегу ею из-за её бедности
If I were to slight her then my heart wouldn't be true
Если бы я пренебрёг ею, то моё сердце не было бы верным
For she never left a stain on my jacket so blue
Ведь она никогда не оставляла пятен на моем синем кителе
I′ll write off to Dublin to an artist of skill
Я напишу в Дублин умелому художнику
And I'll have my love's picture drawn out in its full
И попрошу нарисовать портрет моего возлюбленного во весь рост
And I′ll place it in my chamber quite close to my view
И я помещу его в своей комнате прямо напротив себя
And I′ll say I loved a sailor with a heart that was true
И буду говорить, что любила моряка с верным сердцем





Writer(s): Cara Dillon


Attention! Feel free to leave feedback.