Lyrics and translation Cara Dillon - P Stands for Paddy (Lament for Johnny) - Live 2009
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
P Stands for Paddy (Lament for Johnny) - Live 2009
П, как Патрик (Плач по Джонни) - Концерт 2009
As
I
went
out
on
a
bright
morning
Как-то
ясным
утром
вышла
я
To
take
a
pleasant
walk.
На
прогулку,
не
спеша.
I
sat
down
beside
an
old
stone
wall
У
старой
каменной
стены
присела,
Just
to
hear
two
lovers
talk
Разговор
влюбленных
слушать.
For
to
hear
two
lovers
talk,
my
love
Разговор
влюбленных
слушать,
милый,
To
hear
what
thay
might
say.
Что
они
скажут
друг
другу.
So
I
might
learn
a
little
more,
love
Чтобы
больше
узнать,
любимый,
Before
I
go
away.
Прежде
чем
уйти
отсюда.
P
stands
for
Paddy,
I
suppose.
П,
как
Патрик,
наверное.
J
for
my
love
John.
Дж,
как
мой
любимый
Джон.
W
stands
for
false
William
O
Л,
как
лживый
Уильям
О,
But
Johnny
is
the
fairest
man.
Но
Джонни
- самый
красивый
мужчина.
"Johnny
is
the
fairest
man,"
she
said
"Джонни
- самый
красивый
мужчина",
- сказала
она,
"Johnny
is
the
fairest
man.
"Джонни
- самый
красивый
мужчина.
I
don't
care
what
anybody
says
Мне
все
равно,
что
говорят
другие,
For
Johnny
is
the
fairest
man."
Джонни
- самый
красивый
мужчина".
Well
come
on
sit
beside
me,
love
Ну
же,
сядь
рядом
со
мной,
любимый,
Beside
me
on
the
green
Рядом
со
мной
на
траве.
It's
a
long
three
quarters
of
a
year
or
more
Долгих
три
четверти
года
или
больше
Since
together
we
have
been
Мы
не
были
вместе.
Since
together
we
have
been,
my
dear
Мы
не
были
вместе,
дорогой,
Together
we
have
been
Вместе
не
были.
It's
a
long
three
quarters
of
a
year
or
more
Долгих
три
четверти
года
или
больше
Since
together
we
have
been
Мы
не
были
вместе.
Oh
I'll
not
sit
beside
you,
love
О,
я
не
сяду
рядом
с
тобой,
милый,
Now
or
any
other
time
Ни
сейчас,
ни
в
другой
раз.
For
I
hear
you
love
another
little
lass
Ведь
я
слышала,
ты
любишь
другую
девчонку,
And
your
heart's
no
longer
mine.
И
твое
сердце
больше
не
мое.
"And
your
heart's
no
longer
mine"
she
said,
"И
твое
сердце
больше
не
мое",
- сказала
она,
"Your
heart's
no
longer
mine.
"Твое
сердце
больше
не
мое.
I
don't
cara
what
anybody
says
Мне
все
равно,
что
говорят
другие,
Your
heart's
no
longer
mine."
Твое
сердце
больше
не
мое".
So
I
will
climb
a
high,
high
tree,
Так
что
я
залезу
на
высокое,
высокое
дерево,
And
rob
the
wild
Bird's
nest.
И
разорю
гнездо
дикой
птицы.
Back
I'll
bring
what
I
find
there
Вернусь
с
тем,
что
найду
там,
To
the
girl
I
love
the
best
К
девушке,
которую
люблю
больше
всех.
"To
the
girl
I
love
the
best,"
he
said
"К
девушке,
которую
люблю
больше
всех",
- сказал
он,
"The
girl
I
love
best
"К
девушке,
которую
люблю
больше
всех.
Back
I'll
bring
what
I
find
there
Вернусь
с
тем,
что
найду
там,
To
the
girl
I
love
the
best."
К
девушке,
которую
люблю
больше
всех."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cara Dillon, Sam Lakeman
Attention! Feel free to leave feedback.