Lyrics and translation Cara Dillon - The Lass Of Glenshee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lass Of Glenshee
Девушка из Гленши
One
bright
summer
morning
as
day
was
a
dawning
Одним
ясным
летним
утром,
на
рассвете
дня,
Bright
Phoebus
had
risen
shone
over
the
lea
Яркий
Феб
поднялся,
освещая
луга.
I
spied
a
fair
maiden
all
down
by
the
river
Я
увидела
прекрасную
деву
у
реки,
While
herding
her
flocks
on
the
hills
of
Glenshee
Пасущую
свои
стада
на
холмах
Гленши.
I
stood
in
amazement,
said
I,
"Pretty
fair
maid
Я
замерла
в
изумлении
и
сказала:
"Красавица,
If
you
will
come
down
to
James
Town
with
me
Если
ты
пойдешь
со
мной
в
Джеймстаун,
There's
ne'er
been
a
lady
set
foot
in
my
castle
Ни
одна
леди
еще
не
ступала
в
мой
замок,
There's
ne'er
been
a
lady
dressed
grander
than
thee"
Ни
одна
леди
не
одевалась
роскошнее
тебя".
"A
coach
and
six
horses
to
go
at
your
bidding
"Карета
с
шестеркой
лошадей
будет
в
твоем
распоряжении,
And
all
men
that
speak
shall
say
"ma'am
unto
thee"
И
все,
кто
говорит,
будут
обращаться
к
тебе
"мадам",
Fine
servants
to
serve
you
and
go
at
your
bidding
Слуги
будут
прислуживать
тебе
по
первому
зову,
I'll
make
you
my
bride,
my
sweet
lass
of
Glenshee"
Я
сделаю
тебя
своей
женой,
моя
милая
девушка
из
Гленши".
"Oh
what
do
I
care
for
your
castles
and
coaches?
"Что
мне
за
дело
до
твоих
замков
и
карет?
And
what
do
I
care
for
your
gay
grandeury?
И
что
мне
за
дело
до
твоей
роскоши?
I'd
rather
be
home
at
my
cot,
at
my
spinning
Я
лучше
буду
дома,
у
своего
прясла,
Or
herding
my
flocks
on
the
hills
of
Glenshee"
Или
пасти
свои
стада
на
холмах
Гленши".
"Away
with
such
nonsense
and
get
up
beside
me
"Оставь
эти
глупости
и
садись
рядом
со
мной,
When
summer
has
come
my
sweet
bride
you
will
be
Когда
придет
лето,
ты
станешь
моей
милой
невестой,
And
then
in
my
arms
I
will
gently
caress
thee"
И
тогда
в
своих
объятиях
я
буду
нежно
ласкать
тебя".
'Twas
then
she
consented,
I
took
her
with
me
Тогда
она
согласилась,
и
я
забрал
ее
с
собой.
Many
years
have
rolled
on
since
we
were
united
Много
лет
прошло
с
тех
пор,
как
мы
поженились,
There's
many's
a
change,
but
there's
no
change
on
me
Многое
изменилось,
но
я
не
изменился,
And
my
love,
she's
as
fair
as
that
morn
on
the
mountain
И
моя
любовь
так
же
прекрасна,
как
в
то
утро
в
горах,
I
plucked
me
a
wild
rose
Когда
я
сорвал
дикую
розу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cara Dillon, Sam Lakeman
Attention! Feel free to leave feedback.