Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
Der große arme Mann
ถึงยากจน
Auch
wenn
ich
arm
bin,
ไม่มองคนเหยียนเหยียด
schaue
ich
nicht
auf
andere
herab,
ไม่รักแกรังเกียจ
hasse
oder
verachte
ich
niemanden,
คิดเบียดเบียนใจใคร
denke
nicht
daran,
jemanden
auszunutzen.
มีจน
วัดใจคนไม่ได้
Reich
oder
arm
misst
nicht
das
Herz
eines
Menschen,
จนแต่รวยน้ำใจ
Arm,
aber
reich
an
Herz,
ผู้ยิ่งใหญ่แห่งความจน
der
große
arme
Mann.
ทรัพย์สิน
ไม่มีสะสม
Besitz
habe
ich
keinen
angesammelt,
อยู่ในสังคม
ด้วยความสุขี
lebe
in
der
Gesellschaft
glücklich.
ปริญญา
ฉันไม่เคยมี
Einen
Abschluss
habe
ich
nie
gehabt,
ความรู้พอดี
mein
Wissen
reicht
gerade
so,
พออ่านออกเขียนได้
um
lesen
und
schreiben
zu
können.
ไปทำงาน
รับจ้างก็ทำกิน
Ich
gehe
arbeiten,
nehme
Lohnarbeit
an,
um
zu
leben,
ฉันทำทุกสิ่ง
ich
tue
alles,
ยกเว้นประจบเจ้านาย
außer
meinem
Chef
zu
schmeicheln.
วัดคน
เขาวัดกันที่น้ำลาย
Man
misst
Menschen
an
ihrem
Gerede
(Schmeichelei),
ลาก่อนเจ้านาย
Lebewohl,
Chef,
ฉันไม่ใช่ควายจนตรอก
ich
bin
kein
in
die
Enge
getriebener
Büffel
(kein
Idiot).
ไม่เคยใฝ่ฝัน
Nie
davon
geträumt,
เป็นโตเป็นใหญ่
wichtig
oder
groß
zu
sein,
ไม่มีปัจจัย
ทั้งสี่ประการ
habe
nicht
die
vier
Lebensgrundlagen.
แค่สัตว์เลื้อยคลาน
Nur
ein
Kriechtier
สองข้างถนน
am
Straßenrand,
เนื้อตัวยากจน
mein
Körper
ist
arm,
แต่น้ำใจยิ่งใหญ่
aber
mein
Herz
ist
groß.
ถึงยากจน
Auch
wenn
ich
arm
bin,
ไม่มองคนเหยียนเหยียด
schaue
ich
nicht
auf
andere
herab,
ไม่รักแกรังเกียจ
hasse
oder
verachte
ich
niemanden,
คิดเบียดเบียนใจใคร
denke
nicht
daran,
jemanden
auszunutzen.
มีจน
วัดใจคนไม่ได้
Reich
oder
arm
misst
nicht
das
Herz
eines
Menschen,
จนแต่รวยน้ำใจ
Arm,
aber
reich
an
Herz,
ผู้ยิ่งใหญ่แห่งความจน
der
große
arme
Mann.
คนจน
จนแต่รวยน้ำใจ
Der
arme
Mann,
arm,
aber
reich
an
Herz,
ใครจะว่ายากจน
wer
auch
immer
sagt,
ich
sei
arm,
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
der
große
arme
Mann.
คนจน
จนแต่รวยน้ำใจ
Der
arme
Mann,
arm,
aber
reich
an
Herz,
ใครจะว่ายากจน
wer
auch
immer
sagt,
ich
sei
arm,
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
der
große
arme
Mann.
มีชีวิต
ย่อมมีความลำบาก
Leben
bedeutet
Mühsal
zu
haben,
อดๆ
ยากๆ
ดังยาชูกำลัง
Hunger
und
Not
sind
wie
ein
stärkendes
Mittel.
ความหวัง
แม้ว่ายังริบหรี่
Die
Hoffnung,
auch
wenn
sie
noch
schwach
ist,
เพราะสังคมวันนี้
denn
die
heutige
Gesellschaft
มันหางานการยาก
macht
es
schwer,
Arbeit
zu
finden.
ย่ำไป
สมัครไป
Ich
gehe
weiter,
bewerbe
mich
weiter,
ไม่เลือกหน้า
ohne
wählerisch
zu
sein,
ค่าจ้างราคา
ไม่สำมะคัญ
Lohn
und
Preis
sind
nicht
wichtig.
ลุยควัน
ลุยท่อไอเสีย
Ich
kämpfe
mich
durch
Rauch,
durch
Abgase,
มีแต่ความอ่อนเพลีย
es
gibt
nur
Erschöpfung,
ยังดีกว่าเลียขากัน
immer
noch
besser,
als
sich
gegenseitig
einzuschmeicheln.
ไม่เคยใฝ่ฝัน
เป็นโตเป็นใหญ่
Nie
davon
geträumt,
wichtig
oder
groß
zu
sein,
ไม่มีปัจจัย
ทั้งสี่ประการ
habe
nicht
die
vier
Lebensgrundlagen.
แค่สัตว์เลื้อยคลาน
Nur
ein
Kriechtier
สองข้างถนน
am
Straßenrand,
เนื้อตัวยากจน
mein
Körper
ist
arm,
แต่น้ำใจยิ่งใหญ่
aber
mein
Herz
ist
groß.
ปัจจัย
คือเรื่องบาดใจ
Die
Lebensgrundlagen
sind
eine
herzzerreißende
Sache,
ศาสดาสอนไว้
der
Erleuchtete
(Buddha)
lehrte
es
ในพระไตรปิฎก
im
Tripitaka.
ความจริง
ที่คู่ควรหยิบยก
Die
Wahrheit,
die
es
wert
ist,
erwähnt
zu
werden,
ชำระความสกปรก
um
den
Schmutz
ในสังคมเมืองไทย
in
der
thailändischen
Gesellschaft
wegzuwaschen.
จิตใจ
แห่งความเป็นพุทธ
Der
Geist
des
Buddhismus,
ใสบริสุทธิ์
นั้นคือจุดหมาย
klar
und
rein,
das
ist
das
Ziel.
รวยล้น
Überfließend
reich
zu
sein
กระทำตนเหลวไหล
und
sich
verantwortungslos
zu
verhalten,
ไม่ใช่ผู้ยิ่งใหญ่
เป็นแต่ผู้ยิ่งเลว
macht
einen
nicht
groß,
sondern
nur
überaus
schlecht.
ไม่เคยใฝ่ฝัน
เป็นโตเป็นใหญ่
Nie
davon
geträumt,
wichtig
oder
groß
zu
sein,
ไม่มีปัจจัย
ทั้งสี่ประการ
habe
nicht
die
vier
Lebensgrundlagen.
แค่สัตว์เลื้อยคลาน
Nur
ein
Kriechtier
สองข้างถนน
am
Straßenrand,
เนื้อตัวยากจน
mein
Körper
ist
arm,
แต่น้ำใจยิ่งใหญ่
aber
mein
Herz
ist
groß.
ถึงยากจน
Auch
wenn
ich
arm
bin,
ไม่มองคนเหยียนเหยียด
schaue
ich
nicht
auf
andere
herab,
ไม่รักแกรังเกียจ
hasse
oder
verachte
ich
niemanden,
คิดเบียดเบียนใจใคร
denke
nicht
daran,
jemanden
auszunutzen.
มีจน
วัดใจคนไม่ได้
Reich
oder
arm
misst
nicht
das
Herz
eines
Menschen,
จนแต่รวยน้ำใจ
Arm,
aber
reich
an
Herz,
ผู้ยิ่งใหญ่แห่งความจน
der
große
arme
Mann.
คนจน
จนแต่รวยน้ำใจ
Der
arme
Mann,
arm,
aber
reich
an
Herz,
ใครจะว่ายากจน
wer
auch
immer
sagt,
ich
sei
arm,
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
der
große
arme
Mann.
คนจน
จนแต่รวยน้ำใจ
Der
arme
Mann,
arm,
aber
reich
an
Herz,
ใครจะว่ายากจน
wer
auch
immer
sagt,
ich
sei
arm,
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
der
große
arme
Mann.
คนจน
จนแต่รวยน้ำใจ
Der
arme
Mann,
arm,
aber
reich
an
Herz,
ใครจะว่ายากจน
wer
auch
immer
sagt,
ich
sei
arm,
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
der
große
arme
Mann.
คนจน
จนแต่รวยน้ำใจ
Der
arme
Mann,
arm,
aber
reich
an
Herz,
ใครจะว่ายากจน
wer
auch
immer
sagt,
ich
sei
arm,
คนจนผู้ยิ่งใหญ่
der
große
arme
Mann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuenyong Opakul
Attention! Feel free to leave feedback.