Carabao - สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster - translation of the lyrics into German




สุรชัย 3 ช่า - 2019 Remaster
Surachai 3 Cha - 2019 Remaster
โอย...
Oh...
มาละเหวย มาละวา
Hier sind wir, hier sind wir
ตีกลองสามช่า สุรชัยจะร้องเพลง
Schlag die Trommel im Drei-Cha-Rhythmus, Surachai wird singen
เพื่อนฉันเป็นลาว
Mein Freund ist Laote,
ตัวขาวน้อยมนๆ
klein, hell und zierlich,
ฐานะยากจน
arm an Besitz,
แต่เป็นคนน้ำใจไมตรี
aber reich an Herzlichkeit.
เนื้อตัวก็ใสสะอาด
Sein Körper ist rein und sauber,
ขาวผ่องผาดสง่าราศี
strahlend weiß und anmutig,
น้ำใจยิ่งดูเข้าที
sein Herz umso bewundernswerter,
ก็เพราะมีความหวังตั้งใจ
denn er hat Hoffnung und Entschlossenheit.
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
Der Mekong war nie eine Barriere,
น้ำจันไม่คดโกงใคร
der Schnaps betrügt niemanden,
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
wann immer Einigkeit herrscht,
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
erheben wir die Gläser zur Freundschaft.
เอ้า กรึ๊บ การารึบ กรึ๊บ กรึ๊บ
Also, Prost, Kararib, Prost, Prost,
น้ำโขงไม่เคย
Der Mekong hat niemals
คั่นความสัมพันธ์
Beziehungen getrennt,
น้ำจันไม่เคย
Der Schnaps hat niemals
แบ่งชาติชนใด
Nationen geteilt.
มาละเหวย มาละวา
Hier sind wir, hier sind wir,
ตีกลองสามช่า สุรชัยจะร้องต่อ
Schlag die Trommel im Drei-Cha-Rhythmus, Surachai singt weiter.
เพื่อนฉันเป็นญวน
Mein Freund ist Vietnamese,
ชอบชวนฉันเล่นเปลไกว
er lädt mich gerne zum Schaukeln ein,
เพื่อนญวนฉลาดหัวไว
mein vietnamesischer Freund ist klug und schnell,
สมองใสขยันการงาน
ein heller Kopf, fleißig bei der Arbeit.
ปลูกผักสวนครัวขายส่ง
Er baut Gemüse an und verkauft es,
ฐานะมั่นคงไม่อดอาหาร
ist finanziell stabil, leidet keinen Hunger.
สาวญวนยิ่งดูชื่นบาน
Die vietnamesischen Mädchen sind besonders fröhlich,
มีชื่อมานาน ผิวนวล ผิวนวล
schon lange bekannt, mit zarter Haut, zarter Haut.
น้ำโขงไม่เคยขวางกั้น
Der Mekong war nie eine Barriere,
น้ำจันไม่คดโกงใคร
der Schnaps betrügt niemanden,
น้ำใจสามัคคีเมื่อไร
wann immer Einigkeit herrscht,
ยกจอกย้อมใจสัมพันธไมตรี
erheben wir die Gläser zur Freundschaft.
เอ้า มาละเหวย มาละวา
Also, hier sind wir, hier sind wir,
ตีกลองสามช่า สุรชัยจะโซโล่
Schlag die Trommel im Drei-Cha-Rhythmus, Surachai spielt ein Solo.
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
Der Mekong hat nie daran gedacht zu teilen,
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
eine Mauer aus Nationen und Klassen zu sein,
น้ำโขงเมื่อเป็นน้ำจัน
wenn der Mekong zum Schnaps wird,
มาลัยสัมพันธ์จะคล้องคอเธอ
wird der Kranz der Freundschaft deinen Hals schmücken, meine Liebe.
เพื่อนฉันขะแมร์
Mein Freund ist Khmer,
รักจริงไม่แพ้ลาวญวน
seine Liebe ist nicht geringer als die der Laoten und Vietnamesen,
น้ำคำคร่ำครวญ
mit klagenden Worten,
ชอบชักชวนร้องรำทำเพลง
lädt er zum Singen und Tanzen ein.
ทำนาประสาบ้านนอก
Er betreibt Landwirtschaft wie ein Dorfbewohner,
ใส่เสื้อดอกตะกรุดของขลัง
trägt geblümte Hemden und heilige Amulette,
สู้การสู้งานจริงจัง
ist fleißig und engagiert,
ไม่หักหลังคดโกงผู้ใด
betrügt und hintergeht niemanden.
ไทยเขมรลาวญวน
Thailänder, Khmer, Laoten, Vietnamesen,
ชักชวนคบหากันไป
freunden sich miteinander an,
แหลมอินโดจีนและไทย
die Indochina-Halbinsel und Thailand,
ใช่อื่นไกลเชื้อสายสัมพันธ์
sind nicht weit voneinander entfernt, verbunden durch Abstammung.
น้ำโขงไม่เคยคิดแบ่ง
Der Mekong hat nie daran gedacht zu teilen,
เป็นกำแพงชนชาติชนชั้น
eine Mauer aus Nationen und Klassen zu sein,
น้ำโขง เมื่อเป็นน้ำจัน
wenn der Mekong zum Schnaps wird,
มาลัยสัมพันธ์จะคล้องคอเธอ
wird der Kranz der Freundschaft deinen Hals schmücken, meine Liebe.
น้ำโขง เมื่อเป็นน้ำจัน
Wenn der Mekong zum Schnaps wird,
มาลัยสัมพันธ์ จะคล้องคอเธอ
wird der Kranz der Freundschaft deinen Hals schmücken, meine Liebe.
น้ำโขง เมื่อเป็นน้ำจัน
Wenn der Mekong zum Schnaps wird,
มาลัยสัมพันธ์ จะคล้องคอเธอ
wird der Kranz der Freundschaft deinen Hals schmücken, meine Liebe.
ไปละเหวย ไปละวา
Wir gehen, wir gehen,
สุรชัย สามช่า
Surachai, Drei-Cha,
ขออำลา ขอลาไปก่อน
verabschiedet sich, verabschiedet sich jetzt,
ไปละเหวย ไปละวา
Wir gehen, wir gehen,
สุรชัย สามช่า
Surachai, Drei-Cha,
ขออำลา ขอตัวไปก่อน
verabschiedet sich, verabschiedet sich jetzt.





Writer(s): Yuenyong Opakul


Attention! Feel free to leave feedback.