Carbonne - Été 2006 - translation of the lyrics into German

Été 2006 - Carbonnetranslation in German




Été 2006
Sommer 2006
J'ai quitté la maison
Ich habe das Haus verlassen
Mais j'sais qu'un jour ou l'autre j'finirais par rentrer
Aber ich weiß, dass ich eines Tages zurückkehren werde
De janvier à décembre
Von Januar bis Dezember
J'ressens comme un vide dans mon coeur en parlant d'elle
Fühle ich eine Leere in meinem Herzen, wenn ich von ihr spreche
J'en perd la raison
Ich verliere den Verstand
Quand j'pense à tout ce qu'on a mis entre parenthèses
Wenn ich an all das denke, was wir in Klammern gesetzt haben
J'ai quitté la maison, ouais
Ich habe das Haus verlassen, ja
J'ai quitté la maison, ouais
Ich habe das Haus verlassen, ja
Été 2006 dans le salon, à la télé Zidane face au Brésil
Sommer 2006 im Wohnzimmer, im Fernsehen Zidane gegen Brasilien
Frigo vide et problème d'argent
Leerer Kühlschrank und Geldprobleme
Papa qui joue de la guitare dans la cuisine
Papa spielt Gitarre in der Küche
Les fissures s'invitent sur le plafond
Risse bilden sich an der Decke
À l'image des cicatrices qui se dessinent
Wie die Narben, die sich abzeichnen
Total 90 nouveau ballon
Total 90, neuer Ball
Dans la cour tout les autres ont tout ce que tu désire
Im Hof haben alle anderen alles, was du dir wünschst
Sur la route y a des pièges et du vent
Auf dem Weg gibt es Fallen und Wind
C'est pour ça j'ai perdu du temps
Deshalb habe ich Zeit verloren
(aïe aïe aïe)
(au au au)
On a versé des larmes et du sang
Wir haben Tränen und Blut vergossen
Pour pouvoir s'écarter du banc
Um uns von der Bank zu entfernen
(aïe aïe aïe)
(au au au)
Elle m'demande je nous voit dans dix ans
Sie fragt mich, wo ich uns in zehn Jahren sehe
Moi j'sais même pas ce que j'ferais dimanche
Ich weiß nicht mal, was ich am Sonntag mache
(aïe aïe aïe)
(au au au)
Passé m'a fait grincé les dents
Die Vergangenheit ließ mich mit den Zähnen knirschen
À présent j'fais danser les gens
Jetzt bringe ich die Leute zum Tanzen
(aïe aïe aïe)
(au au au)
J't'accordais pas le temps qu'il fallait
Ich habe dir nicht die Zeit gegeben, die du brauchtest
Dans ma tête j'écoutais l'enfant qui parlait
In meinem Kopf hörte ich auf das Kind, das sprach
Il me disait suis tes rêves et ta vocation
Es sagte mir, folge deinen Träumen und deiner Berufung
J'y repense j'm'allume dans la location
Ich denke daran zurück und zünde mir eine an in der Mietwohnung
Si j'suis parti c'est qu'il le fallait
Wenn ich gegangen bin, dann weil es nötig war
Dans la nuit j'écoute à fond mal à mente
In der Nacht höre ich laut "Mal à mente"
Quand ma nostalgie est dure à calmer ouais
Wenn meine Nostalgie schwer zu beruhigen ist, ja
(aïe aïe aïe)
(au au au)
J'ai quitté la maison mais j'sais qu'un jour j'finirais par rentrer
Ich habe das Haus verlassen, aber ich weiß, dass ich eines Tages zurückkehren werde
De janvier à décembre
Von Januar bis Dezember
J'ressens comme un vide dans mon coeur en parlant d'elle
Fühle ich eine Leere in meinem Herzen, wenn ich von ihr spreche
(aïe aïe aïe)
(au au au)
J'en perds la raison
Ich verliere den Verstand
Quand j'pense à tout ce qu'on a mis entre parenthèses
Wenn ich an all das denke, was wir in Klammern gesetzt haben
J'ai quitté la maison, ouais
Ich habe das Haus verlassen, ja
J'ai quitté la maison, ouais
Ich habe das Haus verlassen, ja
(aïe aïe aïe)
(au au au)
J'veux laisser une trace de mon vivant
Ich will eine Spur hinterlassen, solange ich lebe
J'le fait pour mes proches enterrés
Ich tue es für meine verstorbenen Angehörigen
Pour que maman se repose sur le divan
Damit Mama sich auf dem Sofa ausruhen kann
Que le futur arrête de l'inquiéter
Dass die Zukunft sie nicht mehr beunruhigt
J'ai compris en prenant de la distance
Ich habe verstanden, als ich Abstand gewann
Que mon cœur se rapproche de mes racines
Dass mein Herz sich meinen Wurzeln nähert
Été 2006, soleil brulant
Sommer 2006, brennende Sonne
Y'a des souvenirs comme ça qui restent a vie
Es gibt Erinnerungen, die ein Leben lang bleiben
Peu importe le chemin et la distance
Egal welcher Weg und welche Entfernung
A la fin tu retournes à la case départ
Am Ende kehrst du zum Ausgangspunkt zurück
J'me rappelle de mes dix ans
Ich erinnere mich an meine zehn Jahre
Avec grand père à table qui nous parlait d'avant
Mit Großvater am Tisch, der uns von früher erzählte
La j'suis dans un sale état
Jetzt bin ich in einem schlechten Zustand
Tout mes rêves ne font que me parler d'argent
Alle meine Träume reden nur von Geld
J'préférais quand tu me parlais d'toi
Ich mochte es lieber, als du mit mir über dich gesprochen hast
(aïe aïe aïe)
(au au au)
J'ai quitté la maison
Ich habe das Haus verlassen
Mais j'sais qu'un jour ou l'autre j'finirai par rentrer
Aber ich weiß, dass ich eines Tages zurückkehren werde
De janvier à décembre
Von Januar bis Dezember
J'ressens comme un vide dans mon cœur en parlant d'elle
Fühle ich eine Leere in meinem Herzen, wenn ich von ihr spreche
J'en perd la raison
Ich verliere den Verstand
Quand j'pense à tout ce qu'on a mis entre parenthèses
Wenn ich an all das denke, was wir in Klammern gesetzt haben
J'ai quitté la maison, ouais
Ich habe das Haus verlassen, ja
J'ai quitté la maison, ouais
Ich habe das Haus verlassen, ja
(aïe aïe aïe)
(au au au)
(Aïe aïe aïe)
(Au au au)
(Aïe aïe aïe)
(Au au au)





Writer(s): Carbonne, Jonathan Dubois, Nicolas Dubois, Rodolphe Babignan, Sylvain Perrier, Thomas Lesseur, Ulysse Mercier Arles


Attention! Feel free to leave feedback.