Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
ma
puce,
le
para',
vas-y
bouge
(aw)
Ich
hab'
meine
SIM,
den
Para,
los,
beweg
dich
(aw)
J'ai
ma
puce,
le
para',
vas-y
quoi
Ich
hab'
meine
SIM,
den
Para,
los,
was
los
Vas-y
quoi,
j'ai
ma
puce
le
para',
vas-y
bouge
Los,
was
los,
ich
hab'
meine
SIM,
den
Para,
los,
beweg
dich
Fonce-dé
j'fais
des
roues
arrière
en
bas
d'chez-toi,
sale
tocard
Dicht
mach'
ich
Wheelies
vor
deinem
Haus,
du
dreckiger
Penner
C'est
pas
la
mu'-mu'
qui
va
me
quer-par
Es
ist
nicht
die
Mucke,
die
mich
beeindrucken
wird
Sur
l'terrain
d'weed,
à
minuit
j'prends
mon
salaire
Auf
dem
Weed-Feld,
um
Mitternacht
hol'
ich
mein
Gehalt
C'est
nous
les
winners
(winners),
personne
va
nous
la
mettre
(paw,
paw)
Wir
sind
die
Gewinner
(Gewinner),
niemand
wird
uns
ficken
(paw,
paw)
Et
j'ai
retourné
tout
Paris,
assez
d'armes
pour
vous
salir
(hein)
Und
ich
hab'
ganz
Paris
umgedreht,
genug
Waffen,
um
euch
schmutzig
zu
machen
(hein)
Moi
c'est
Max
Paro
j'vous
salue
ça
parle
de
moi
à
l'autre
bout
de
la
ville
Ich
bin
Max
Paro,
ich
grüße
euch,
man
spricht
über
mich
am
anderen
Ende
der
Stadt
Et
la
nationale
dans
le
rétro,
fais
à
fond,
démarre
la
bécane
Und
die
Nationalstraße
im
Rückspiegel,
gib
Vollgas,
starte
das
Motorrad
Gratuit
j'récupère
ma
puce,
le
bara
décale
Gratis
hol'
ich
meine
SIM,
der
Bara
(Knast)
verschiebt
sich
J'aime
quand
j'ai
rien
à
dire
quand
tout
est
impeccable
Ich
mag
es,
wenn
ich
nichts
zu
sagen
habe,
wenn
alles
tadellos
ist
J'finirais
ma
carrière
à
Paris
comme
Beckham
(à
Paris
comme
Beckham)
Ich
werde
meine
Karriere
in
Paris
beenden
wie
Beckham
(in
Paris
wie
Beckham)
Te-shi
0.9
tu
mets
une
carotte
tu
fais
pas
200
mètres
Stoff
0.9,
du
legst
'ne
Karotte
(verarschst
mich),
du
schaffst
keine
200
Meter
Y'a
pas
d'vie
sans
rêves,
j'pète
le
Champagne
et
j'me
sens
mieux
Es
gibt
kein
Leben
ohne
Träume,
ich
knall'
den
Champagner
und
fühl'
mich
besser
Et
tu
veux
l'prix
du
100
meuj,
coûte
que
coûte,
j'dis
vas
y
sors-le
Und
du
willst
den
Preis
für
100
Gramm,
koste
es,
was
es
wolle,
ich
sag',
los,
pack
ihn
aus
Carbozo
c'est
les
reufs,
on
t'en
met
pas
pour
800E
Carbozo
sind
die
Brüder,
wir
geben
dir
nichts
für
800€
Et
faites
entrer
les
artistes,
bang
bang
bang,
nos
paroles
sont
pas
factices
(nos
paroles
sont
pas
factices)
Und
lasst
die
Künstler
rein,
bang
bang
bang,
unsere
Worte
sind
nicht
gespielt
(unsere
Worte
sind
nicht
gespielt)
En
vrai
j'les
vois
comme
mes
fils,
partout
où
j'passe
rien
que
ça
les
traumatise
Ehrlich
gesagt,
ich
seh'
sie
wie
meine
Söhne,
überall
wo
ich
hinkomm',
traumatisiert
es
sie
nur
Car
j'suis
Carbozo
dans
l'réseau,
comme
le
frérot
j'suis
paro
Denn
ich
bin
Carbozo
im
Netzwerk,
wie
der
Bruder
bin
ich
paro
(paranoid/krass)
De
nos
jours
ça
sort
les
métaux,
sur
un
coup
de
nerf
ça
t'arrose
(rah,
rah,
rah,
rah)
Heutzutage
zieht
man
Metalle,
bei
einem
Wutanfall
wird
auf
dich
geschossen
(rah,
rah,
rah,
rah)
Et
passe
me
voir
on
s'arrange
(range)
Und
komm
bei
mir
vorbei,
wir
einigen
uns
(uns)
On
en
discutera
dans
un
lounge
(dans
un
lounge)
Wir
besprechen
das
in
einer
Lounge
(in
einer
Lounge)
Bras
utiles
comme
une
rallonge,
soit
tu
te
couches
soit
t'allonges
(ba-bang,
bang)
Nützliche
Arme
wie
ein
Verlängerungskabel,
entweder
du
legst
dich
hin
oder
du
zahlst
(ba-bang,
bang)
Te-shi
0.9
tu
mets
une
carotte
tu
fais
pas
200
mètres
Stoff
0.9,
du
legst
'ne
Karotte,
du
schaffst
keine
200
Meter
Y'a
pas
d'vie
sans
rêves,
j'pète
le
champagne
et
j'me
sens
mieux
Es
gibt
kein
Leben
ohne
Träume,
ich
knall'
den
Champagner
und
fühl'
mich
besser
Et
tu
veux
l'prix
du
100
meuj,
coûte
que
coûte,
j'dis
vas
y
sors-le
Und
du
willst
den
Preis
für
100
Gramm,
koste
es,
was
es
wolle,
ich
sag',
los,
pack
ihn
aus
Carbozo
c'est
les
reufs,
on
t'en
met
pas
pour
800E
Carbozo
sind
die
Brüder,
wir
geben
dir
nichts
für
800€
Derrière
toi
j'vais
jamais
courir
mais
en
face
personne
va
v'nir
te
secourir
Hinter
dir
herrennen
werd'
ich
nie,
aber
von
vorne
wird
dir
niemand
zu
Hilfe
kommen
J'ai
du
te-shi
de
la
0.9,
passe
dans
mon
quartier
ça
sera
œil
pour
œil
Ich
hab'
Stoff,
den
0.9er,
komm
in
mein
Viertel,
da
heißt
es
Auge
um
Auge
T'as
capté
j'ai
plus
le
temps
pour
eux,
en
vrai
j'ai
pris
trop
d'avance
Du
hast
kapiert,
ich
hab'
keine
Zeit
mehr
für
sie,
ehrlich
gesagt,
ich
bin
zu
weit
voraus
Tu
voudrais
que
j'prenne
ta
place
mais
dis-moi
à
quoi
ça
m'avance
Du
möchtest,
dass
ich
deinen
Platz
einnehme,
aber
sag
mir,
was
bringt
mir
das
Te-shi
0.9
tu
mets
une
carotte
tu
fais
pas
200
mètres
Stoff
0.9,
du
legst
'ne
Karotte,
du
schaffst
keine
200
Meter
Y'a
pas
d'vie
sans
rêves,
j'pète
le
champagne
et
j'me
sens
mieux
Es
gibt
kein
Leben
ohne
Träume,
ich
knall'
den
Champagner
und
fühl'
mich
besser
Et
tu
veux
l'prix
du
100
meuj,
coûte
que
coûte,
j'dis
vas
y
sors-le
Und
du
willst
den
Preis
für
100
Gramm,
koste
es,
was
es
wolle,
ich
sag',
los,
pack
ihn
aus
Carbozo
c'est
les
reufs
on
t'en
met
pas
pour
800E
Carbozo
sind
die
Brüder,
wir
geben
dir
nicht
für
800€
Te-shi
0.9
tu
mets
une
carotte
tu
fais
pas
200
mètres
Stoff
0.9,
du
legst
'ne
Karotte,
du
schaffst
keine
200
Meter
Y'a
pas
d'vie
sans
rêves,
j'pète
le
champagne
et
j'me
sens
mieux
Es
gibt
kein
Leben
ohne
Träume,
ich
knall'
den
Champagner
und
fühl'
mich
besser
Et
tu
veux
l'prix
du
100
meuj,
coûte
que
coûte,
j'dis
vas
y
sors-le
Und
du
willst
den
Preis
für
100
Gramm,
koste
es,
was
es
wolle,
ich
sag',
los,
pack
ihn
aus
Carbozo
c'est
les
reufs
on
t'en
met
pas
pour
800E
Carbozo
sind
die
Brüder,
wir
geben
dir
nicht
für
800€
Hein,
han,
han,
han,
nan
Hein,
han,
han,
han,
nan
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Di Capri, Hoodstar
Attention! Feel free to leave feedback.