Lyrics and translation Carcass - Inpropagation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insipid
fumes
bellow
from
the
atrabilious
chimney
Безвкусный
дым
валит
из
мрачной
трубы,
Whilst
in
the
sanctified
crevet
I
calmly
pillage
and
rake
Пока
в
освящённом
склепе
я
спокойно
граблю
и
шарю,
For
hot
dry
powdered
human
slag
Ища
горячий,
сухой,
измельчённый
человеческий
шлак,
Still
steaming
in
the
crematorium's
grate
Всё
ещё
дымящийся
в
крематорской
решётке.
Bio-organic
ebullition,
bones
tar,
tallow
dehydrates
Биоорганическое
кипение,
костяная
смола,
жир
обезвоживается
For
my
deleterious
horticulture
so
that
I
may
cultivate
Для
моего
пагубного
садоводства,
чтобы
я
мог
культивировать
Your
mortal
mechanism
dies
- in
nutrients
rich
Твой
смертный
механизм
умирает
— в
богатых
питательных
веществах,
In
the
hallowed
turf
you
lie
- just
for
the
taking
В
священной
земле
ты
лежишь
— только
для
того,
чтобы
тебя
взяли.
Charred
sinew's
as
good
as
lime,
no
phosphates
do
I
need
Обугленное
сухожилие
так
же
хорошо,
как
известь,
мне
не
нужны
фосфаты,
Deteriorated
flesh
used
as
top-soil,
to
replenish
and
nourish
seed
Разложённая
плоть
используется
как
верхний
слой
почвы,
чтобы
пополнить
и
питать
семя,
Spreading
this
human
potash,
as
ash
matured
Распространяя
эту
человеческую
поташ,
как
созревший
пепел,
Recycling
my
rich
harvest,
bring
out
your
dead...
for
use
as
manure...
Перерабатывая
мой
богатый
урожай,
выносите
своих
мертвецов...
для
использования
в
качестве
удобрения...
Irrigating
tears
are
shed,
but
the
ground
still
must
be
fed
Орошающие
слёзы
проливаются,
но
землю
всё
ещё
нужно
кормить.
Tipping
and
dusting
up
the
spilt
contents
of
urns
Высыпаю
и
сметаю
пролитое
содержимое
урн,
Every
morsel
that
glows
like
ember
on
the
fire
Каждую
частицу,
которая
светится,
как
уголёк
на
огне,
Extinguishing
all
hope
of
beatrific
dispatch
Уничтожая
всякую
надежду
на
блаженное
избавление,
These
charred
chassis
desired
Эти
обугленные
шасси
желанны.
Exequiet
rites
now
performed,
a
coronach
sooting
up
the
flu
Погребальные
обряды
теперь
выполнены,
погребальная
песнь
коптит
дымоход,
Enter
my
execrable
inferno,
even
in
the
after-life
there's
work
to
do
Входите
в
мой
отвратительный
ад,
даже
в
загробной
жизни
есть
работа.
The
nitrogen
content's
high
- but
the
flesh
is
weak
Содержание
азота
высокое
— но
плоть
слаба,
At
the
graveside
mourners
cry
- you're
never
to
wake
again
У
могилы
плачут
скорбящие
— ты
больше
никогда
не
проснёшься.
Burnt
brisket
renews
the
ground,
to
germinate
my
seed
Сожжённая
грудинка
обновляет
землю,
чтобы
прорастить
моё
семя,
Cremated
bodies
are
my
spoil,
to
use
them
as
plant-feed
Кремированные
тела
— моя
добыча,
я
использую
их
в
качестве
корма
для
растений,
Ploughing
this
abhorrent
human
manure
Вспахивая
это
отвратительное
человеческое
удобрение,
Seeding
my
rich
harvest,
bring
out
your
dead...
for
the
soils
to
devour...
Засеивая
мой
богатый
урожай,
выносите
своих
мертвецов...
чтобы
почва
их
поглотила...
Dry
the
dead
are
bled,
because
the
ground
must
be
fed
Высохшие
мертвецы
обескровлены,
потому
что
землю
нужно
кормить,
And
there's
still
no
rest
for
the
dead
И
мёртвым
всё
ещё
нет
покоя.
I
propagate
- dust
in
the
grate
Я
размножаю
— прах
в
решётке,
Ashes
to
ashes
- dust
to
dust,
diluted
in
water
and
sprayed
on
crops
Прах
к
праху
— прах
к
праху,
разбавленный
в
воде
и
распылённый
на
посевы,
Charcoal,
fats,
flesh
and
soot
fertilising
pasture
with
active
fertile
rot
Уголь,
жиры,
плоть
и
сажа
удобряют
пастбище
активной
плодородной
гнилью.
Incumbent
- latent
calories
are
spent
Неизбежно
— скрытые
калории
потрачены.
Ashes
to
ashes
- dust
to
dust
renewing
the
land
with
corpses
corrupt
Прах
к
праху
— прах
к
праху,
обновляя
землю
разлагающимися
трупами,
Mortuary
scrapings,
hearses
a
must,
to
the
hot
hearth
the
deceased
are
trussed
Поскрёбы
из
морга,
катафалки
обязательны,
к
горячему
очагу
покойников
тащат.
Harvesting
the
defouled,
to
fertilize
my
soil
Собирая
осквернённое,
чтобы
удобрить
мою
почву,
Rejuvenating
the
spent
with
my
fecundate
spoils...
Омолаживая
истощённое
моими
плодородными
трофеями...
Reaping
the
gone,
to
nourish
the
land
Пожинаю
ушедших,
чтобы
питать
землю,
Replenishing
exhausted
pasture
with
my
uncanny
sleight
of
hand
Пополняя
истощённое
пастбище
моей
сверхъестественной
ловкостью
рук,
Restoring
the
unnatural
balance,
sowing
my
seed
Восстанавливая
неестественный
баланс,
сея
мои
семена,
Defalcating
the
departed,
I
rapt
and
glean...
Расхищая
усопших,
я
восхищаюсь
и
собираю...
So
I
recite
my
contrite
lament,
lacrimation
for
the
dead
Так
я
читаю
свой
раскаянный
плач,
слёзы
по
умершим,
Their
rest
which
I
disturb...
Их
покой,
который
я
нарушаю...
Where
should
stand
row
upon
row
of
cold
grey
remembrance
stones
Там,
где
должны
стоять
ряды
холодных
серых
надгробных
камней,
My
cash
crops
now
grow...
Теперь
растут
мои
товарные
культуры...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeff Walker, William Geoffrey Steer, Kenneth Owen
Attention! Feel free to leave feedback.