Lyrics and translation Cardenales de Nuevo León - Por las Damas (En Vivo)
Por las Damas (En Vivo)
За прекрасных дам (Вживую)
Solitario
en
un
rincon
de
una
cantina
В
одиночестве
в
углу
таверны
Alcanze
a
escuchar
una
conversacion
Я
услышал
разговор
Dos
tipos
que
en
voz
alta
presumian
Двое
мужчин
вслух
хвастались,
Sus
jugadas
en
el
poker
del
amor
Рассказывая
о
своих
любовных
похождениях
Sin
recactos
se
contaban
cada
historia
Без
стеснения
они
делились
своими
историями
Alardeando
lo
que
hacian
en
la
cama
Выставляя
на
показ
то,
что
они
вытворяли
в
постели
Se
notaba
que
tenian
buena
memoria
Было
видно,
что
у
них
хорошая
память
No
olvidavan
ni
los
nombres
de
las
damas
Они
не
забывали
даже
имена
своих
любовниц
Yo
alce
mi
copa
y
les
dije
Я
поднял
свой
бокал
и
сказал
им:
Señores
no
quisiera
interrumpirlos
Господа,
я
не
хочу
вас
прерывать
*Por
las
damas*
que
nos
han
hecho
felices
*За
прекрасных
дам*,
которые
сделали
нас
счастливыми
Me
pongo
yo
de
pie
y
por
ellas
brindo,
Я
встану
и
выпью
за
них,
Un
caballero
es
discreto,
todo
lo
que
sucede
en
una
cama
Настоящий
джентльмен
сдержан,
и
все,
что
происходит
в
постели
Es
un
asunto
secreto
sin
caballero
no
hay
dama
Остается
секретом,
без
джентльмена
нет
дамы
De
repente
los
dos
tipos
se
miraron
Внезапно
двое
мужчин
переглянулись
Y
de
pie
de
un
solo
salto
se
pusieron
И
тут
же
вскочили
на
ноги
De
la
mesa
sus
dos
copas
levantaron
Они
подняли
с
соседних
столиков
свои
бокалы
Y
me
dijeron
*Por
las
Damas*
Caballero
И
сказали
мне
*За
прекрасных
дам*,
сэр
Yo
alce
mi
copa
y
les
dije
Я
поднял
свой
бокал
и
сказал
им:
Señores
no
quisiera
interrumpirlos
Господа,
я
не
хочу
вас
прерывать
Por
las
damas
que
nos
han
hecho
felices
За
прекрасных
дам,
которые
сделали
нас
счастливыми
Me
pongo
yo
de
pie
y
por
ellas
brindo,
Я
встану
и
выпью
за
них,
Un
caballero
es
discreto,
todo
lo
que
sucede
en
una
cama
Настоящий
джентльмен
сдержан,
и
все,
что
происходит
в
постели
Es
un
asunto
secreto
sin
caballero
no
hay
dama
Остается
секретом,
без
джентльмена
нет
дамы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Antonio Campos Zazueta
Attention! Feel free to leave feedback.