Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ehi,
siamo
due
gocce
d′acqua
in
un
mare
di
guai
Hey,
wir
sind
wie
zwei
Tropfen
Wasser
in
einem
Meer
von
Ärger
Ehi,
due
gemelli
che
non
si
incontrano
mai,
mai
Hey,
zwei
Zwillinge,
die
sich
niemals
treffen,
nie
Una
scommessa
persa
da
giocare
alla
SNAI
Eine
verlorene
Wette,
die
man
bei
SNAI
spielen
sollte
Il
bastoncino
che
fa
casca'
tutta
Shangai
Das
Stäbchen,
das
ganz
Shangai
zum
Einsturz
bringt
La
pioggia
picchia,
la
luna
storta
Der
Regen
prasselt,
der
Mond
steht
schief
Noi
stiamo
in
dritta
mentre
torniamo
dal
matrimonio
Wir
sind
auf
der
Geraden,
während
wir
von
der
Hochzeit
zurückkommen
Sul
cellulare
"Saluta
Andonio",
tu
che
mi
mandi
al
manicomio
Auf
dem
Handy
"Grüß
Andonio",
du,
die
mich
in
den
Wahnsinn
treibst
Che
pure
Ghandi
avrebbe
in
bocca
una
bestemmia
Dass
selbst
Gandhi
einen
Fluch
auf
den
Lippen
hätte
Solo
la
luce
di
un′insegna,
la
strada
è
buia
Nur
das
Licht
einer
Leuchtreklame,
die
Straße
ist
dunkel
Ce
n'è
rimasta
solo
mezza,
famo
alla
turca
Es
ist
nur
noch
die
Hälfte
übrig,
machen
wir's
auf
türkische
Art
E
mi
ritiri
tutto
fuori,
come
una
purga
Und
du
holst
alles
wieder
aus
mir
raus,
wie
ein
Abführmittel
Le
mie
mani
sul
volante,
la
tua
bocca
sul
Meine
Hände
am
Lenkrad,
dein
Mund
am
Ci
sta
il
blocco
delle
guardie,
ci
lampeggian
'n
SUV
Da
ist
die
Polizeikontrolle,
sie
blinken
uns
mit
einem
SUV
an
E
quante
volte
che
ti
penso
e
butto
un
occhio
su
Und
wie
oft
denke
ich
an
dich
und
werfe
einen
Blick
nach
oben
Aspetto
invano
la
tua
voce
che
ricaschi
giù
Warte
vergeblich
auf
deine
Stimme,
dass
sie
wieder
herunterfällt
E
dici
che
per
te
è
finita,
è
finita
qua
Und
du
sagst,
für
dich
ist
es
vorbei,
es
ist
hier
vorbei
Che
non
ti
senti
più
capita,
bla
bla
bla
Dass
du
dich
nicht
mehr
verstanden
fühlst,
bla
bla
bla
Ho
esagerato
con
il
vino
e
lo
champagne
Ich
habe
es
mit
dem
Wein
und
dem
Champagner
übertrieben
C′è
rimasto
solo
un
niente
di
dignità
Es
ist
nur
noch
ein
Nichts
an
Würde
übrig
Verso
in
terra
mezzo
sorso
per
chi
non
c′è
più
Ich
gieße
einen
halben
Schluck
auf
den
Boden
für
die,
die
nicht
mehr
da
sind
Brindo
a
quello
che
eravamo,
ora
sei
solo
tu
Ich
stoße
auf
das
an,
was
wir
waren,
jetzt
bist
du
nur
noch
du
Cin
cin,
cheers
Prost,
Cheers
E
dici
che
per
te
è
finita,
è
finita
qua
Und
du
sagst,
für
dich
ist
es
vorbei,
es
ist
hier
vorbei
Che
non
ti
senti
più
capita,
bla
bla
bla
Dass
du
dich
nicht
mehr
verstanden
fühlst,
bla
bla
bla
Ho
esagerato
con
il
vino
e
lo
champagne
Ich
habe
es
mit
dem
Wein
und
dem
Champagner
übertrieben
C'è
rimasto
solo
un
niente
di
dignità
Es
ist
nur
noch
ein
Nichts
an
Würde
übrig
Verso
in
terra
mezzo
sorso
per
chi
non
c′è
più
Ich
gieße
einen
halben
Schluck
auf
den
Boden
für
die,
die
nicht
mehr
da
sind
Brindo
a
quello
che
eravamo,
ora
sei
solo
tu
Ich
stoße
auf
das
an,
was
wir
waren,
jetzt
bist
du
nur
noch
du
Cin
cin,
cheers
Prost,
Cheers
Lampioni
spenti,
buio
pesto,
vado
lento
Ausgeschaltete
Laternen,
stockdunkel,
ich
fahre
langsam
Ma
c'è
un
silenzio,
pare
una
sala
d′aspetto
Aber
es
herrscht
eine
Stille,
es
scheint
wie
ein
Wartezimmer
Tu
sei
girata,
le
ginocchia
verso
il
centro
Du
bist
umgedreht,
die
Knie
zur
Mitte
E
fai
un
saltino
ad
ogni
buca
nel
cemento
Und
machst
bei
jedem
Loch
im
Zement
einen
kleinen
Sprung
Il
finestrino
un
filo
aperto
Das
Fenster
einen
Spaltbreit
offen
Suona
il
vento
come
stesse
facendo
un
concerto
Der
Wind
spielt,
als
gäbe
er
ein
Konzert
Lei
non
mi
parla
per
dispetto
Sie
spricht
aus
Trotz
nicht
mit
mir
Non
capisce
che
se
dico
ciò
che
penso
è
solo
per
rispetto
Sie
versteht
nicht,
dass,
wenn
ich
sage,
was
ich
denke,
es
nur
aus
Respekt
ist
Nel
cruscotto
i
documenti,
il
tuo
rossetto,
i
fazzoletti
Tempo
Im
Handschuhfach
die
Papiere,
dein
Lippenstift,
die
Tempo-Taschentücher
L'ombra
del
mio
portafoglio
perso
in
un
hotel
di
Londra
Der
Schatten
meines
Portemonnaies,
verloren
in
einem
Hotel
in
London
Per
te
ero
un
cimitero
di
bicchieri
Für
dich
war
ich
ein
Friedhof
von
Gläsern
Che
ha
affogato
quasi
tutti
i
miei
peggiori
dispiaceri
Der
fast
alle
meine
schlimmsten
Sorgen
ertränkt
hat
Mò
siamo
sulla
Nomentana
e
ti
sei
addormentata
Jetzt
sind
wir
auf
der
Nomentana
und
du
bist
eingeschlafen
Prendo
un
caffè
in
un
bar
di
loschi,
situa′
malfamata
Ich
trinke
einen
Kaffee
in
einer
zwielichtigen
Bar,
übel
beleumundete
Situation
Due
mestieranti
stanno
in
pausa
insieme
all'Ama
Zwei
Prostituierte
machen
Pause
zusammen
mit
der
AMA
[Müllabfuhr]
Saluto
tutti
e
con
un
cenno,
vado
a
casa
Ich
grüße
alle
und
gehe
mit
einem
Nicken
nach
Hause
Le
sirene
cantano
di
notte
dentro
la
città
Die
Sirenen
singen
nachts
in
der
Stadt
Come
una
zitella
si
tuffano
su
quel
magreb
come
fosse
un
bouquet
Wie
eine
alte
Jungfer
stürzen
sie
sich
auf
diesen
Maghrebiner,
als
wäre
er
ein
Brautstrauß
Famo
passi
avanti,
ma
è
come
su
un
tapis
roulant
Wir
machen
Fortschritte,
aber
es
ist
wie
auf
einem
Laufband
So
che
prima
o
poi
sparirà
anche
il
ricordo
di
te
Ich
weiß,
dass
früher
oder
später
auch
die
Erinnerung
an
dich
verschwinden
wird
E
dici
che
per
te
è
finita,
è
finita
qua
Und
du
sagst,
für
dich
ist
es
vorbei,
es
ist
hier
vorbei
Che
non
ti
senti
più
capita,
bla
bla
bla
Dass
du
dich
nicht
mehr
verstanden
fühlst,
bla
bla
bla
Ho
esagerato
con
il
vino
e
lo
champagne
Ich
habe
es
mit
dem
Wein
und
dem
Champagner
übertrieben
C'è
rimasto
solo
un
niente
di
dignità
Es
ist
nur
noch
ein
Nichts
an
Würde
übrig
Verso
in
terra
mezzo
sorso
per
chi
non
c′è
più
Ich
gieße
einen
halben
Schluck
auf
den
Boden
für
die,
die
nicht
mehr
da
sind
Brindo
a
quello
che
eravamo,
ora
sei
solo
tu
Ich
stoße
auf
das
an,
was
wir
waren,
jetzt
bist
du
nur
noch
du
Cin
cin,
cheers
Prost,
Cheers
E
dici
che
per
te
è
finita,
è
finita
qua
Und
du
sagst,
für
dich
ist
es
vorbei,
es
ist
hier
vorbei
Che
non
ti
senti
più
capita,
bla
bla
bla
Dass
du
dich
nicht
mehr
verstanden
fühlst,
bla
bla
bla
Ho
esagerato
con
il
vino
e
lo
champagne
Ich
habe
es
mit
dem
Wein
und
dem
Champagner
übertrieben
C′è
rimasto
solo
un
niente
di
dignità
Es
ist
nur
noch
ein
Nichts
an
Würde
übrig
Verso
in
terra
mezzo
sorso
per
chi
non
c'è
più
Ich
gieße
einen
halben
Schluck
auf
den
Boden
für
die,
die
nicht
mehr
da
sind
Brindo
a
quello
che
eravamo,
ora
sei
solo
tu
Ich
stoße
auf
das
an,
was
wir
waren,
jetzt
bist
du
nur
noch
du
Cin
cin,
cheers
Prost,
Cheers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mattia Castagna, Carlo Luigi Coraggio
Album
Coraggio
date of release
08-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.