Carl Orff - Catulli Carmina - Actus I - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carl Orff - Catulli Carmina - Actus I




Catulli Carmina - Actus I
Песни Катулла - Действие I
I- ODI ET AMO
I- НЕНАВИЖУ И ЛЮБЛЮ
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris? (I hate and I love. Wherefore I do this, perhaps you ask?
Ненавижу и люблю. Почему я это делаю, быть может, ты спросишь?
Nescio, sed fieri sentio et excrucior. I don't know, but I feel that happens and I'm tortured.)
Не знаю, но чувствую, что это происходит, и мучаюсь.
II- VIVAMUS MEA LESBIA
II- БУДЕМ ЖИТЬ, МОЯ ЛЕСБИЯ
Vivamus mea Lesbia atque amemus. (Let us live, my Lesbia, and let us love
Будем жить, моя Лесбия, и будем любить,
Rumoresque senum severiorum and let us think all the rumours
А все пересуды строгих стариков
Omnes unius aestimemus assis. of the old men worth just one penny
Пусть не стоят для нас и ломаного гроша.
Soles occidere et redire possunt. suns are able to rise and to set
Солнца могут заходить и восходить снова.
Nobis cum semel occidit brevis lux, once that brief light of day fades away
Когда же наш короткий день погаснет однажды,
Nox est perpetua una dormienda. it's a neverending night we sleep
Нам придется спать одну бесконечную ночь.
Soles occidere et redire possunt. suns are able to rise and to set
Солнца могут заходить и восходить снова.
Da mi basia! Give me kisses!
Дай мне поцелуи!
Da mi basia mille, deinde centum, give me thousands of kisses,
Дай мне тысячу поцелуев, а затем сто,
Dein mille altera, dein secunda centum, then another hundred, then another thousand
Потом еще тысячу, потом еще сто,
Deinde usque altera mille, deinde centum. then a second hundred, then more thousand...
Потом снова тысячу, потом еще сто.
Dein, cum milia multa fecerimus, then when we make it thousands and thousands
Затем, когда мы насчитаем много тысяч,
Conturbabimus illa, ne sciamus, till we can't count the number of kisses
Мы собьем их со счета, чтобы не знать сами,
Aut ne quis malus inuidere possit, and so noone will be jealous of us
Или чтобы никто не смог позавидовать нам,
Cum tantum sciat esse basiorum. when they know how many kisses we shared
Зная, как много поцелуев у нас было.
Da mi basia Give me kisses)
Дай мне поцелуи)
III- ILLE MI PAR ESSE
III- ОН КАЖЕТСЯ МНЕ РАВНЫМ БОГУ
Ille mi par esse deo videtur. (That man seems to me like a god
Он кажется мне равным богу.
Ille si fas est superare divos. that man, more seem to me, superior than gods
Он, если позволено, превосходит богов,
Qui sedens adversus identidem who's sitting opposite you,
Тот, кто сидит напротив тебя,
Te spectat et audit. spectates and hears you
Смотрит на тебя и слушает
Dulce ridentem your sweet laughter
Твой сладкий смех,
Misero quod omnes eripit sensus mihi which robs me of all feelings
Который отнимает у меня, несчастного, все чувства.
Nam simul te me miserable, when I look at you
Ибо как только я взглянул на тебя,
Lesbia aspexi nihil est super mi Lesbia, there is no voice
Лесбия, у меня не осталось голоса
Vocis in ore. in my mouth
Во рту.
Lingua sed torpet. tenuis sub artus but my tongue is numbed
Язык онемел. Под кожей
Flamma demanat. sonitu suopte a tender flame is burning inside of me
Разливается нежное пламя.
Tintinant aures. gemina et teguntur my ears rings with sounds
В ушах звенит.
Lumina nocte. light has hidden in the night (?)
И глаза покрыты ночной мглой.
Otium Catulle tibi molestum est. Faineance, Catullus, is your trouble
Безделье, Катулл, - твоя беда.
Otio exsultas. nimiumque gestis. Idleness pleases you and impulses you
Бездельем ты ликуешь и слишком увлекаешься.
Otium et reges prius et beatas Idleness destroyed the kings
Безделье погубило прежде и царей,
Perdidit urbes. and the flourished cities aforetime)
И цветущие города.
IV- CAELI, LESBIA NOSTRA
IV- ЦЕЛИЙ, НАША ЛЕСБИЯ
Caeli. Lesbia nostra. Lesbia illa. (Caelius! Our Lesbia, that Lesbia
Целий! Наша Лесбия, та Лесбия,
Illa Lesbia quam Catullus unam that Lesbia whom Catullus loved
Та Лесбия, которую Катулл любил одну
Plus quam se atque suos amavit omnes more than himself and his own
Больше, чем себя и всех своих,
Nunc in quadruuiis et angiportis now at backstreets and crossroads
Теперь на перекрестках и в подворотнях
Glubit magnanimi Remi nepotes. robs the grandsons of great Remus)
Обольщает внуков великодушного Рема.
V- NULLI SE DICIT MULIER MEA NUBERE MALLE
V- МОЯ ЖЕНЩИНА ГОВОРИТ, ЧТО НИ ЗА КОГО НЕ ВЫЙДЕТ ЗАМУЖ
Ah mea Lesbia! (Ah, my Lesbia!
Ах, моя Лесбия!
Nulli se dicit mulier mea nubere my lover says to me that
Моя возлюбленная говорит, что ни за кого не выйдет замуж,
Malle quam mihi. there's noone else with whom she
Кроме меня.
Would marry, but me, she says
Она говорит, что даже если сам Юпитер посватается к ней,
Non si se Iuppiter ipse petat. dicit. even if Jupiter tries to win her
Она не согласится.
Sed mulier cupido quod dicit amanti but what a woman tells a desirous lover
Но то, что женщина говорит влюбленному,
In vento et rapida scribere oportet aqua. should be written in the wind
Следует писать на ветру и быстрой воде.
And in the rapid water)
)
?
?





Writer(s): Carl Orff


Attention! Feel free to leave feedback.