Lyrics and translation Carla Bruni - Pas une dame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
suis
pas
une
dame,
je
ne
suis
pas
une
dame
I'm
not
a
lady,
I'm
not
a
lady
Je
ne
suis
qu′une
gamine
qui
cuve
son
vague
à
l'âme
Just
a
kid
nursing
her
blues
away
Mes
lacets
sont
défaits,
mes
lacets
noirs
de
terre
My
laces
are
undone,
my
laces
black
with
dirt
Mes
genoux
écorchés
et
je
rêve
comme
je
respire
My
knees
are
scraped,
and
I
dream
like
I
breathe
Je
carbure
à
la
bière
et
je
grille
mes
Gitanes
I
run
on
beer
and
smoke
my
Gitanes
Et
j′aime
crever
d'espoir
au
petit
matin
blême
And
I
love
to
burst
with
hope
in
the
pale
morning
light
Et
j'aime
quand
ça
roule,
quand
la
houle
nous
prend
l′âme
And
I
love
when
it
rolls,
when
the
swell
takes
our
soul
Mais
j′aime
quand
ça
tangue,
quand
ça
croque,
quand
ça
crame
But
I
love
when
it
pitches,
when
it
crunches,
when
it
burns
Je
ne
suis
pas
une
dame
je
n'ai
pas
l′air
d'une
dame
I'm
not
a
lady,
I
don't
look
like
a
lady
J′ai
plutôt
l'air
d′un
chien,
d'une
larme,
d'un
poème
I
look
more
like
a
dog,
a
tear,
a
poem
Je
suis
le
gai
voisin,
je
suis
le
torchon
du
barman
I'm
the
happy
neighbor,
I'm
the
bartender's
rag
La
veuve
et
l′orphelin,
le
sultan
du
harem
The
widow
and
the
orphan,
the
sultan
of
the
harem
J′suis
le
tout
petit
matin,
la
dernière
goutte
de
gin
I'm
the
early
morning,
the
last
drop
of
gin
Et
je
suis
l'assassin
qui
dort
malgré
son
crime
And
I'm
the
murderer
who
sleeps
despite
his
crime
Je
suis
le
vieux
marin,
officier
gentleman
I'm
the
old
sailor,
the
gentleman
officer
Et
je
suis
le
vaux
rien
que
personne
ne
réclame
And
I'm
the
good-for-nothing
that
nobody
claims
Et
quand
j′aurais
cent
ans
(et
quand
j'aurais
cent
ans)
And
when
I'm
a
hundred
years
old
(and
when
I'm
a
hundred
years
old)
Je
vivrai
sans
programme
(je
vivrai
sans
programme)
I'll
live
without
a
plan
(I'll
live
without
a
plan)
Malgré
la
mort
qui
rôde
(malgré
la
mort
qui
rôde)
Despite
death
lurking
around
(despite
death
lurking
around)
Je
danserai
jusqu′à
l'aube
(je
danserai
jusqu′à
l'aube)
I'll
dance
until
dawn
(I'll
dance
until
dawn)
Et
quand
j'aurais
cent
ans
(et
quand
j′aurais
cent
ans)
And
when
I'm
a
hundred
years
old
(and
when
I'm
a
hundred
years
old)
Je
vivrai
de
mon
charme
(je
vivrai
de
mon
charme)
I'll
live
off
my
charm
(I'll
live
off
my
charm)
Dans
mon
château
hanté
(dans
mon
château
hanté)
In
my
haunted
castle
(in
my
haunted
castle)
On
viendra
me
consulter
(on
viendra
me
consulter)
They'll
come
to
consult
me
(they'll
come
to
consult
me)
Oh
je
ne
suis
pas
une
dame,
oh
non
ne
m′appelle
par
Madame
Oh,
I'm
not
a
lady,
oh
no,
don't
call
me
Madam
Appelle-moi
donc
ma
douce,
ma
chatte,
ou
ma
sirène
Call
me
your
sweet,
your
cat,
or
your
mermaid
Appelle-moi
ma
farouche
ou
Altesse
comme
une
reine
Call
me
my
wild
one
or
Highness
like
a
queen
Appelle-moi
donc
ma
rousse,
ma
blonde,
ou
mon
ébène
Call
me
your
redhead,
your
blonde,
or
my
ebony
Je
suis
ton
pote
Gérard,
j'suis
ta
cousine
Irène
I'm
your
buddy
Gerard,
I'm
your
cousin
Irene
Je
suis
le
quai
du
soir
qui
veille
sur
la
Seine
I'm
the
evening
dock
watching
over
the
Seine
Je
suis
le
fruit
du
hasard,
de
l′existence
incertaine
I'm
the
fruit
of
chance,
of
uncertain
existence
Je
suis
le
vieux
clochard
qui
crache
à
la
Madeleine
I'm
the
old
tramp
who
spits
at
the
Madeleine
Et
quand
j'aurais
cent
ans
(et
quand
j′aurais
cent
ans)
And
when
I'm
a
hundred
years
old
(and
when
I'm
a
hundred
years
old)
Je
ferai
fi
de
ma
canne
(je
ferai
fi
de
ma
canne)
I'll
ignore
my
cane
(I'll
ignore
my
cane)
Malgré
la
mort
qui
rôde
(malgré
la
mort
qui
rôde)
Despite
death
lurking
around
(despite
death
lurking
around)
Je
danserai
jusqu'à
l′aube
(je
danserai
jusqu'à
l'aube)
I'll
dance
until
dawn
(I'll
dance
until
dawn)
Et
quand
j′aurais
cent
ans
(et
quand
j′aurais
cent
ans)
And
when
I'm
a
hundred
years
old
(and
when
I'm
a
hundred
years
old)
Je
vivrai
de
mon
charme
(je
vivrai
de
mon
charme)
I'll
live
off
my
charm
(I'll
live
off
my
charm)
Dans
mon
château
hanté
(dans
mon
château
hanté)
In
my
haunted
castle
(in
my
haunted
castle)
On
viendra
me
consulter
They'll
come
to
consult
me
Je
ne
suis
pas
une
dame,
oh
non
pas
question
d'être
une
dame
I'm
not
a
lady,
oh
no,
no
way
I'm
a
lady
Plutôt
mourir
d′amour,
plutôt
louper
le
tram
I'd
rather
die
of
love,
I'd
rather
miss
the
tram
Plutôt
vivre
à
rebours
ou
griller
dans
les
flammes
I'd
rather
live
backwards
or
burn
in
the
flames
Plutôt
devenir
vautour
ou
bien
toxicomane
I'd
rather
become
a
vulture
or
a
drug
addict
J'aime
mieux
faire
notaire,
j′aime
mieux
faire
garçonne
I'd
rather
be
a
notary,
I'd
rather
be
a
tomboy
J'aime
mieux
faire
sorcière,
pucelle
ou
cul
d′un
homme
I'd
rather
be
a
witch,
a
virgin,
or
a
man's
ass
J'aime
mieux
faire
idole
adulée
par
ses
fans
I'd
rather
be
an
idol
adored
by
her
fans
J'aime
mieux
faire
marquise
qui
pousse
son
majordome
I'd
rather
be
a
marquise
who
pushes
her
butler
around
Oh
non,
non,
non
je
ne
suis
pas
une
dame,
oh
non
pas
envie
d′être
une
dame
Oh
no,
no,
no,
I'm
not
a
lady,
oh
no,
I
don't
want
to
be
a
lady
Ce
n′est
pas
dans
mes
billes,
ce
n'est
pas
dans
mes
gènes
It's
not
in
my
marbles,
it's
not
in
my
genes
C′est
pas
dans
ma
famille
d'étranges
énergumènes
It's
not
in
my
family
of
strange
individuals
C′est
pas
du
tout
mon
style,
c'est
pas
du
tout
ma
came
It's
not
my
style
at
all,
it's
not
my
thing
at
all
Tant
pis
si
on
m′accuse,
tant
pis
si
l'on
me
damne
So
what
if
they
accuse
me,
so
what
if
they
damn
me
Tant
pis
s'il
on
me
juge
et
que
l′on
me
condamne
So
what
if
they
judge
me
and
condemn
me
Tant
pis
si
l′on
m'attrape
et
que
l′on
m'emprisonne
So
what
if
they
catch
me
and
imprison
me
Au
fin
fond
de
ma
poche
ma
liberté
ronronne
In
the
depths
of
my
pocket,
my
freedom
purrs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carla Bruni
Attention! Feel free to leave feedback.