Carlito feat. Aleks & Ison - Ensam (Unplugged) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlito feat. Aleks & Ison - Ensam (Unplugged)




Ensam (Unplugged)
Одинокий (Unplugged)
Jag föddes ensam
Я родился один,
Ensam
Один,
Van med den känslan
Привык к этому чувству,
Alltid vart mig själv det är jag mot världen
Всегда был сам по себе, это я против мира.
24/7 min rambo är en själ som vill glänsa
24/7 на моей шее душа, которая хочет сиять.
Hatarna älskar
Ненавистники любят,
älskar
любят
Dra dig ner till deras lama led för dom är vana med att ingen klarar det
Тянуть тебя вниз, к их жалкому уровню, потому что они привыкли, что никто не справляется.
Se o lär jag är en krigar själ låt mig visa vad de innebär
Смотри и учись, я воинственная душа, позволь мне показать, что это значит.
Solidaritet som är fet o jag vet att de fel o bete sig egenkär
Солидарность, которая сильна, и я знаю, что они не правы, ведут себя эгоистично.
Regeln är: dela med men va försiktig för dom egna e oftast dom som säljer dig
Правило таково: делись, но будь осторожен, потому что твои собственные часто те, кто тебя продаст.
Bland dom en judas döljer sig
Среди них скрывается Иуда.
är det fest jagar dom, har du noll klagar dom, ringer till din lur bror ba länge du behagar dom
Если вечеринка, они охотятся, если у тебя ничего нет, они жалуются, звонят на твой телефон, братан, до тех пор, пока ты им угождаешь.
Fuck dedär alla alla ormar är
К черту всех этих змей.
Borta nu för den eld jag bär
Теперь их нет, потому что огонь, который я несу,
Bränner skin klipper till deras kind för jag är min vakt o jag är min grind
Жжет кожу, бьет по их щекам, потому что я настороже и я на своем пути.
Ingen här vill medge de
Никто здесь не хочет признавать,
De är en ensam värld
Что это одинокий мир,
även om du inte ser de kan kännas ensamt här
Даже если ты этого не видишь, здесь может быть одиноко.
Men är de nånting jag har lärt
Но если я чему-то и научился,
Kommer fortsätta va revelutionär
Так это продолжать быть революционером,
För ingen här vill se den tyngd jag bär
Потому что никто здесь не хочет видеть ту тяжесть, что я несу.
Jag är min gehär
Я на своем пути.
Sanningen är att väl ner i graven är man ensam där
Правда в том, что когда ты окажешься в могиле, ты будешь там один.
Ensam själ
Одинокая душа,
Fokuserad helt rätt
Полностью сосредоточенная,
Det märks min vers
Это заметно по моему куплету.
Jag kan dra lasten helt själv för jag vet vad de är värt
Я могу нести груз сам, потому что знаю, чего это стоит.
Jag kom in ensam men lågan i mig den kom fram
Я пришел один, но пламя во мне разгорелось,
När man klockar inför grindtime
Когда я готовлюсь к работе,
Vem bryr sig hur mycket e klockan?
Кого волнует, сколько сейчас времени?
Alla vi vet att de svårt o de ensamt borde ge upp de e sånt snack
Все мы знаем, что это тяжело и одиноко, им следовало бы сдаться, это просто болтовня.
Trycker ut de genom min endtarm
Выдавливаю их через свою задницу.
Yee boi jag kämpar de djupt ner i min DNA
Йоу, братан, я борюсь, это глубоко в моей ДНК.
Min gångstil e BD min mindstate från USA
Моя походка - Бруклин, мой настрой - из США.
Tvivla mig, lika bra de är bättre betset
Сомневайся во мне, это даже лучше, ставка сделана.
Gjorde nåt gav inget upp med rak avsky hela tiden
Сделал что-то, не сдавался, с отвращением все время.
Jag är krigare, fistbumpar mig själv genom livet
Я воин, пробиваюсь кулаком по жизни.
Skillnaden mellan oss är att jag bara vågar ta kliven
Разница между нами в том, что я просто решаюсь сделать шаг.
All right
Хорошо.
Ingen här vill medge de
Никто здесь не хочет признавать,
De e en ensam värld även om du inte ser det
Что это одинокий мир, даже если ты этого не видишь,
Kan kännas ensamt här
Здесь может быть одиноко.
Men är de nånting jag har lärt
Но если я чему-то и научился,
Kommer fortsätta va revelutionär
Так это продолжать быть революционером,
För ingen här vill se den tygnd jag bär
Потому что никто здесь не хочет видеть ту тяжесть, что я несу.
Jag är min gehär
Я на своем пути.
Min gehär
На своем пути.
Sanningen är att väl ner i graven är man ensam där
Правда в том, что когда ты окажешься в могиле, ты будешь там один.
Ensam själ
Одинокая душа.
Jag ser alla hugga alla ser dom falla jag lär
Я вижу, как все режут друг друга, вижу, как они падают, поэтому я учусь,
Att jag aldrig ska behandla dom med ärlighet
Что я никогда не должен обращаться с ними честно, нет,
För de handlar om att alla ser varandra som affär
Потому что все видят друг в друге только сделку.
De finns ingen jävla kärlek bara egon o begär
Нет никакой гребаной любви, только эго и желание.
fuck alla andra ha dig själv som bästa vän för de mesta än
Так что к черту всех остальных, считай себя лучшим другом, по большей части,
Ensamvarg som är nästan känd
Одинокий волк, который почти знаменит.
O jag är nästan vän med dom flesta men
И я почти дружу с большинством, но
Känner inte nån bara nästan en
Никого не знаю, только почти.
Av hundratals vi har festat men skulle ej känna igen dig gatan len
Из сотен, с кем мы тусовались, я бы не узнал тебя на улице, детка.
Därför jag aldrig vill prata med
Поэтому я никогда не хочу разговаривать
Plastiga hipsters
С пластмассовыми хипстерами.
Hatar de
Ненавижу их.
Pass mingeln
Прохожу мимо тусовки,
Ratar de
Игнорирую их.
Om du känner mig säg hej annars nej bror vi går bara vidare
Если ты меня знаешь, поздоровайся, а если нет, то нет, братан, мы просто пойдем дальше.
Min egen bästa vän
Мой лучший друг,
En riktig broder gud
Настоящий брат, ей-богу.
Bara kärlek nu men vi va fiender förut
Только любовь сейчас, но раньше мы были врагами.
Ingen här vill medge de
Никто здесь не хочет признавать,
De är en ensam värld även om du inte ser det kan kännas ensamt här
Что это одинокий мир, даже если ты этого не видишь, здесь может быть одиноко.
Men är de nånting jag har lärt
Но если я чему-то и научился,
Kommer fortsätta va revelutionär
Так это продолжать быть революционером,
För ingen här
Потому что никто здесь
Vill se den tyngd jag bär
Не хочет видеть ту тяжесть, что я несу.
Jag är min gehär
Я на своем пути.
Sanningen är att väl ner i graven är man ensam där
Правда в том, что когда ты окажешься в могиле, ты будешь там один.
Ensam själ
Одинокая душа.





Writer(s): JUAN-CARLOS MUNOZ, MARCELO SALAZAR, ALEKSANDAR MANOJLOVIC, ISON GLASGOW


Attention! Feel free to leave feedback.