Lyrics and translation Carlito feat. Aleks & Ison - Ensam (Unplugged)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ensam (Unplugged)
Одинокий (Unplugged)
Jag
föddes
ensam
Я
родился
один,
Van
med
den
känslan
Привык
к
этому
чувству,
Alltid
vart
mig
själv
det
är
jag
mot
världen
Всегда
был
сам
по
себе,
это
я
против
мира.
24/7
på
min
rambo
är
en
själ
som
vill
glänsa
24/7
на
моей
шее
душа,
которая
хочет
сиять.
Hatarna
älskar
Ненавистники
любят,
Dra
dig
ner
till
deras
lama
led
för
dom
är
vana
med
att
ingen
klarar
det
Тянуть
тебя
вниз,
к
их
жалкому
уровню,
потому
что
они
привыкли,
что
никто
не
справляется.
Se
o
lär
jag
är
en
krigar
själ
låt
mig
visa
vad
de
innebär
Смотри
и
учись,
я
воинственная
душа,
позволь
мне
показать,
что
это
значит.
Solidaritet
som
är
fet
o
jag
vet
att
de
fel
o
bete
sig
egenkär
Солидарность,
которая
сильна,
и
я
знаю,
что
они
не
правы,
ведут
себя
эгоистично.
Regeln
är:
dela
med
men
va
försiktig
för
dom
egna
e
oftast
dom
som
säljer
dig
Правило
таково:
делись,
но
будь
осторожен,
потому
что
твои
собственные
часто
те,
кто
тебя
продаст.
Bland
dom
en
judas
döljer
sig
Среди
них
скрывается
Иуда.
är
det
fest
så
jagar
dom,
har
du
noll
så
klagar
dom,
ringer
till
din
lur
bror
ba
så
länge
du
behagar
dom
Если
вечеринка,
они
охотятся,
если
у
тебя
ничего
нет,
они
жалуются,
звонят
на
твой
телефон,
братан,
до
тех
пор,
пока
ты
им
угождаешь.
Fuck
dedär
alla
alla
ormar
är
К
черту
всех
этих
змей.
Borta
nu
för
den
eld
jag
bär
Теперь
их
нет,
потому
что
огонь,
который
я
несу,
Bränner
skin
klipper
till
deras
kind
för
jag
är
på
min
vakt
o
jag
är
på
min
grind
Жжет
кожу,
бьет
по
их
щекам,
потому
что
я
настороже
и
я
на
своем
пути.
Ingen
här
vill
medge
de
Никто
здесь
не
хочет
признавать,
De
är
en
ensam
värld
Что
это
одинокий
мир,
även
om
du
inte
ser
de
kan
kännas
ensamt
här
Даже
если
ты
этого
не
видишь,
здесь
может
быть
одиноко.
Men
är
de
nånting
jag
har
lärt
Но
если
я
чему-то
и
научился,
Kommer
fortsätta
va
revelutionär
Так
это
продолжать
быть
революционером,
För
ingen
här
vill
se
den
tyngd
jag
bär
Потому
что
никто
здесь
не
хочет
видеть
ту
тяжесть,
что
я
несу.
Jag
är
på
min
gehär
Я
на
своем
пути.
Sanningen
är
att
väl
ner
i
graven
är
man
ensam
där
Правда
в
том,
что
когда
ты
окажешься
в
могиле,
ты
будешь
там
один.
Ensam
själ
Одинокая
душа,
Fokuserad
helt
rätt
Полностью
сосредоточенная,
Det
märks
på
min
vers
Это
заметно
по
моему
куплету.
Jag
kan
dra
lasten
helt
själv
för
jag
vet
vad
de
är
värt
Я
могу
нести
груз
сам,
потому
что
знаю,
чего
это
стоит.
Jag
kom
in
ensam
men
lågan
i
mig
den
kom
fram
Я
пришел
один,
но
пламя
во
мне
разгорелось,
När
man
klockar
inför
grindtime
Когда
я
готовлюсь
к
работе,
Vem
bryr
sig
hur
mycket
e
klockan?
Кого
волнует,
сколько
сейчас
времени?
Alla
vi
vet
att
de
svårt
o
de
ensamt
borde
ge
upp
de
e
sånt
snack
Все
мы
знаем,
что
это
тяжело
и
одиноко,
им
следовало
бы
сдаться,
это
просто
болтовня.
Trycker
ut
de
genom
min
endtarm
Выдавливаю
их
через
свою
задницу.
Yee
boi
jag
kämpar
de
djupt
ner
i
min
DNA
Йоу,
братан,
я
борюсь,
это
глубоко
в
моей
ДНК.
Min
gångstil
e
BD
min
mindstate
från
USA
Моя
походка
- Бруклин,
мой
настрой
- из
США.
Tvivla
på
mig,
lika
bra
de
är
bättre
betset
Сомневайся
во
мне,
это
даже
лучше,
ставка
сделана.
Gjorde
nåt
gav
inget
upp
med
rak
avsky
hela
tiden
Сделал
что-то,
не
сдавался,
с
отвращением
все
время.
Jag
är
krigare,
fistbumpar
mig
själv
genom
livet
Я
воин,
пробиваюсь
кулаком
по
жизни.
Skillnaden
mellan
oss
är
att
jag
bara
vågar
ta
kliven
Разница
между
нами
в
том,
что
я
просто
решаюсь
сделать
шаг.
Ingen
här
vill
medge
de
Никто
здесь
не
хочет
признавать,
De
e
en
ensam
värld
även
om
du
inte
ser
det
Что
это
одинокий
мир,
даже
если
ты
этого
не
видишь,
Kan
kännas
ensamt
här
Здесь
может
быть
одиноко.
Men
är
de
nånting
jag
har
lärt
Но
если
я
чему-то
и
научился,
Kommer
fortsätta
va
revelutionär
Так
это
продолжать
быть
революционером,
För
ingen
här
vill
se
den
tygnd
jag
bär
Потому
что
никто
здесь
не
хочет
видеть
ту
тяжесть,
что
я
несу.
Jag
är
på
min
gehär
Я
на
своем
пути.
Sanningen
är
att
väl
ner
i
graven
är
man
ensam
där
Правда
в
том,
что
когда
ты
окажешься
в
могиле,
ты
будешь
там
один.
Ensam
själ
Одинокая
душа.
Jag
ser
alla
hugga
alla
ser
dom
falla
så
jag
lär
Я
вижу,
как
все
режут
друг
друга,
вижу,
как
они
падают,
поэтому
я
учусь,
Att
jag
aldrig
ska
behandla
dom
med
ärlighet
nä
Что
я
никогда
не
должен
обращаться
с
ними
честно,
нет,
För
de
handlar
om
att
alla
ser
varandra
som
affär
Потому
что
все
видят
друг
в
друге
только
сделку.
De
finns
ingen
jävla
kärlek
bara
egon
o
begär
Нет
никакой
гребаной
любви,
только
эго
и
желание.
Så
fuck
alla
andra
ha
dig
själv
som
bästa
vän
för
de
mesta
än
Так
что
к
черту
всех
остальных,
считай
себя
лучшим
другом,
по
большей
части,
Ensamvarg
som
är
nästan
känd
Одинокий
волк,
который
почти
знаменит.
O
jag
är
nästan
vän
med
dom
flesta
men
И
я
почти
дружу
с
большинством,
но
Känner
inte
nån
bara
nästan
en
Никого
не
знаю,
только
почти.
Av
hundratals
vi
har
festat
men
skulle
ej
känna
igen
dig
på
gatan
len
Из
сотен,
с
кем
мы
тусовались,
я
бы
не
узнал
тебя
на
улице,
детка.
Därför
jag
aldrig
vill
prata
med
Поэтому
я
никогда
не
хочу
разговаривать
Plastiga
hipsters
С
пластмассовыми
хипстерами.
Pass
på
mingeln
Прохожу
мимо
тусовки,
Om
du
känner
mig
säg
hej
annars
nej
bror
vi
går
bara
vidare
Если
ты
меня
знаешь,
поздоровайся,
а
если
нет,
то
нет,
братан,
мы
просто
пойдем
дальше.
Min
egen
bästa
vän
Мой
лучший
друг,
En
riktig
broder
på
gud
Настоящий
брат,
ей-богу.
Bara
kärlek
nu
men
vi
va
fiender
förut
Только
любовь
сейчас,
но
раньше
мы
были
врагами.
Ingen
här
vill
medge
de
Никто
здесь
не
хочет
признавать,
De
är
en
ensam
värld
även
om
du
inte
ser
det
kan
kännas
ensamt
här
Что
это
одинокий
мир,
даже
если
ты
этого
не
видишь,
здесь
может
быть
одиноко.
Men
är
de
nånting
jag
har
lärt
Но
если
я
чему-то
и
научился,
Kommer
fortsätta
va
revelutionär
Так
это
продолжать
быть
революционером,
För
ingen
här
Потому
что
никто
здесь
Vill
se
den
tyngd
jag
bär
Не
хочет
видеть
ту
тяжесть,
что
я
несу.
Jag
är
på
min
gehär
Я
на
своем
пути.
Sanningen
är
att
väl
ner
i
graven
är
man
ensam
där
Правда
в
том,
что
когда
ты
окажешься
в
могиле,
ты
будешь
там
один.
Ensam
själ
Одинокая
душа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JUAN-CARLOS MUNOZ, MARCELO SALAZAR, ALEKSANDAR MANOJLOVIC, ISON GLASGOW
Album
Ensam
date of release
07-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.