Lyrics and translation Carlito feat. Aleks & Ison - Ensam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag
föddes
ensam
Я
родился
один,
Van
med
den
känslan
Привык
к
этому
чувству.
Alltid
varit
själv,
det
är
jag
mot
världen,
24/7
på
min
Rambo,
är
en
Всегда
был
сам
по
себе,
я
против
всего
мира,
24/7
на
моей
волне,
словно
Рэмбо,
я
—
Själ
som
vill
glänsa
Душа,
что
хочет
сиять.
Hatarna
älskar
Ненавистники
любят
Dra
dig
ner
till
deras
lama
led
för
dom
är
vana
med
att
ingen
klarar
det
Тянуть
тебя
вниз,
к
своей
жалкой
кучке,
потому
что
они
привыкли,
что
никто
не
справляется.
Se
och
lär
jag
är
en
krigarsjäl,
låt
mig
visa
vad
det
innebär
Смотри
и
учись,
я
— душа
воина,
позволь
мне
показать
тебе,
что
это
значит.
Solidaritet
som
är
fet
för
jag
vet
att
det
är
fel
att
bete
sig
egenkär
Солидарность,
которая
сильна,
потому
что
я
знаю,
что
неправильно
быть
эгоистом.
Regeln
är:
Dela
med
Правило
такое:
делись
Men
var
försiktig
för
dom
egna
e,
oftast
dom
som
säljer
dig
Но
будь
осторожен,
ведь
свои
же
чаще
всего
тебя
и
продадут.
Bland
dom
en
Judas
döljer
sig
Среди
них
скрывается
Иуда.
Är
det
fest
så
jagar
dom
Если
вечеринка,
то
они
тут
как
тут.
Har
du
0 så
klagar
dom
Если
у
тебя
ничего
нет,
они
жалуются.
Ringer
till
din
lur,
bror,
ba
så
länge
du
behagar
dom
Звонят
на
твой
мобильник,
брат,
до
тех
пор,
пока
ты
им
угождаешь.
Fuck
det
där,
alla
ormar
är,
borta
nu
för
den
eld
jag
bär
К
черту
все
это,
все
змеи
теперь
ушли
из-за
огня,
что
я
несу.
Bränner
skinn,
klippar
till
deras
kind
Он
жжет
кожу,
режет
их
щеки,
För
jag
är
på
min
vakt
och
jag
är
på
min
grind
Потому
что
я
начеку,
и
я
на
своем
пути.
Ingen
här
vill
medge
det
Никто
здесь
не
хочет
признавать,
Det
är
en
ensam
värld
Что
это
одинокий
мир.
Även
om
du
inte
ser
det
Даже
если
ты
не
видишь
этого,
Kan
kännas
ensamt
här
Здесь
можно
чувствовать
себя
одиноко.
Men
är
det
någonting
jag
har
lärt
Но
если
я
чему-то
и
научился,
Kommer
fortsätta
va
revolutionär
Так
это
тому,
что
нужно
продолжать
быть
революционером.
För
ingen
här
Потому
что
никто
здесь
Vill
se
den
tyngd
jag
bär
Не
хочет
видеть
ту
тяжесть,
что
я
несу.
Jag
är
på
min
jihad
Я
на
своем
пути,
Sanningen
är
att,
väl
ner
i
graven
är
man
ensam
där
Правда
в
том,
что
даже
спускаясь
в
могилу,
ты
будешь
там
один.
Ensam
själ
Одинокая
душа.
Helt
rätt
Абсолютно
прав.
Märks
på
min
vers
Это
заметно
по
моему
куплету.
Jag
kan
dra
lasten
helt
själv,
för
jag
vet
vad
det
är
värt
Я
могу
тащить
этот
груз
сам,
потому
что
знаю,
чего
это
стоит.
Jag
kom
in
ensam,
men
lågan
i
mig
den
kom
fram
Я
пришел
один,
но
пламя
во
мне
разгорелось,
När
man
klockar
in
för
grindtime,
vem
bryr
sig
hur
mycket
e
klockan
Когда
ты
входишь
в
режим
работы,
кого
волнует,
сколько
времени?
Alla
vi
vet
att
det
e
svårt
och
det
ensamt
Мы
все
знаем,
что
это
трудно
и
одиноко.
"Borde
ge
upp"
"Тебе
стоит
сдаться".
Det
sånt
snack,
trycker
ut
det
genom
min
ändtarm
Такую
чушь
я
пропускаю
мимо
ушей.
Yeah
boy,
jag
kämpar
Да,
парень,
я
борюсь.
Det
djupt
ner
i
min
DNA,
min
gångstil
e
BD,
min
mindstate
från
USA
Это
глубоко
в
моей
ДНК,
моя
походка
— Бруклин,
мой
настрой
— из
США.
Tvivla
på
mig,
lika
bra
Сомневайся
во
мне,
без
проблем.
Det
e
bättre,
b??
Так
даже
лучше,
детка.
Gjorde
nått
av
inget
upp(?),
mirakel
sker
hela
tiden
Сделал
что-то
из
ничего,
чудеса
случаются
постоянно.
Jag
är
en
krigare!
Я
— воин!
Fistbumpar
mig
själv
genom
livet
Иду
по
жизни
с
гордо
поднятой
головой.
Skillnaden
mellan
oss
är
att
jag
bara
vågar
ta
kliven
Разница
между
нами
в
том,
что
я
просто
решаюсь
сделать
шаг.
Ingen
här
vill
medge
det
Никто
здесь
не
хочет
признавать,
Det
är
en
ensam
värld
Что
это
одинокий
мир.
Även
om
du
inte
ser
det
Даже
если
ты
не
видишь
этого,
Kan
kännas
ensamt
här
Здесь
можно
чувствовать
себя
одиноко.
Men
är
det
någonting
jag
har
lärt
Но
если
я
чему-то
и
научился,
Kommer
fortsätta
va
revolutionär
Так
это
тому,
что
нужно
продолжать
быть
революционером.
För
ingen
här
Потому
что
никто
здесь
Vill
se
den
tyngd
jag
bär
Не
хочет
видеть
ту
тяжесть,
что
я
несу.
Jag
är
på
min
jihad
Я
на
своем
пути,
Sanningen
är
att,
väl
ner
i
graven
är
man
ensam
där
Правда
в
том,
что
даже
спускаясь
в
могилу,
ты
будешь
там
один.
Ensam
själ
Одинокая
душа.
Jag
ser
alla
hugga
alla,
ser
dom
falla
Я
вижу,
как
все
обнимаются,
вижу,
как
они
падают.
Så
jag
lär,
att
jag
aldrig
ska
behandla
dom
med
ärlighet,
nää
Поэтому
я
уяснил,
что
никогда
не
буду
относиться
к
ним
честно,
нет.
För
det
handlar
om
att
alla
ser
varandra
som
affär,
det
finns
ingen
jävla
kärlek
Потому
что
все
дело
в
том,
что
все
видят
друг
в
друге
только
выгоду,
здесь
нет
никакой
гребаной
любви.
Bara
egon
och
begär
Только
эго
и
желания.
Så,
fuck
alla
andra,
ha
dig
själv
som
bästa
vän
för
det
mest
än
Так
что
к
черту
всех
остальных,
считай
себя
своим
лучшим
другом,
потому
что
это
больше,
чем
Ensam
varg
som
är
nästan
känd
och
jag
är
nästan
vän
med
dom
flest,
men
Одинокий
волк,
который
почти
знаменит,
и
я
почти
дружу
с
большинством
из
них,
но
Känner
inte
nån
bara
nästan
1,
av
100
tals
vi
har
festat,
men
Не
знаю
никого,
только
одного
из
ста,
с
кем
мы
тусовались,
но
Skulle
ej
känna
igen
dig
på
gatan,
len
Не
узнал
бы
тебя
на
улице,
Därför
jag
aldrig
vill
prata
med
Поэтому
я
никогда
не
хочу
разговаривать
с
Plastiga
hipsters,
hatar
det
Пластмассовыми
хипстерами,
ненавижу
их.
Pass
på
mingel,
ratar
det
Пропускаю
вечеринки,
презираю
их.
Om
du
känner
mig
säg
"Hej"
annars
nej
bror
Если
ты
меня
знаешь,
скажи
"Привет",
иначе
нет,
брат.
Vi
går
bara
vidare
Мы
просто
идем
дальше.
Min
egen
bästa
vän,
en
riktig
broder
på
gud
Мой
лучший
друг,
настоящий
брат,
ей-богу.
Bara
kärlek
nu
Только
любовь
сейчас.
Men
vi
var
fiender
förut
Но
раньше
мы
были
врагами.
Ingen
här
vill
medge
det
Никто
здесь
не
хочет
признавать,
Det
är
en
ensam
värld
Что
это
одинокий
мир.
Även
om
du
inte
ser
det
Даже
если
ты
не
видишь
этого,
Kan
kännas
ensamt
här
Здесь
можно
чувствовать
себя
одиноко.
Men
är
det
någonting
jag
har
lärt
Но
если
я
чему-то
и
научился,
Kommer
fortsätta
va
revolutionär
Так
это
тому,
что
нужно
продолжать
быть
революционером.
För
ingen
här
Потому
что
никто
здесь
Vill
se
den
tyngd
jag
bär
Не
хочет
видеть
ту
тяжесть,
что
я
несу.
Jag
är
på
min
jihad
Я
на
своем
пути,
Sanningen
är
att,
väl
ner
i
graven
är
man
ensam
där
Правда
в
том,
что
даже
спускаясь
в
могилу,
ты
будешь
там
один.
Ensam
själ
Одинокая
душа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcelo Salazar, Ison Glasgow, Juan-carlos Munoz, Aleksandar Manojlovic
Album
Ensam
date of release
07-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.