Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In primo nocturno: Responsorium II: Jerusalem, surge - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In primo nocturno: Responsorium II: Jerusalem, surge




Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In primo nocturno: Responsorium II: Jerusalem, surge
Респонсории Теней на Великую Субботу / На первом ноктюрне: Респонсорий II: Иерусалим, восстань
Jerusalem, surge, et exue te vestibus jucunditatis;
Иерусалим, восстань и сними с себя одежды радости;
(Arise, O Jerusalem, and put off your garments of rejoicing;)
(Восстань, о Иерусалим, и сними с себя одежды радости;)
Induere te cinere et cilicio:
Облекись во вретище и пепел:
(Cover yourself with sack-cloth and ashes:)
(Облекись во вретище и пепел:)
Quia in te occisus est Salvator Israel.
Ибо в тебе убит Спаситель Израиля.
(For the Saviour of Israel has been slain in your midst.)
(Ибо Спаситель Израиля убит среди тебя.)
Deduc quasi torrentem lacrimas per diem et noctem,
Изливай, как поток, слезы день и ночь,
(Let your tears run down like a river, day and night,)
(Пусть твои слезы текут рекой, день и ночь,)
Et non taceat pupilla oculi tui.
И да не умолкает зеница ока твоего.
(And let not the apple of your eye cease.)
да не перестает зеница ока твоего.)
Quia in te occisus est Salvator Israel.
Ибо в тебе убит Спаситель Израиля.
(For the Saviour of Israel has been slain in your midst.)
(Ибо Спаситель Израиля убит среди тебя.)





Writer(s): carlo gesualdo


Attention! Feel free to leave feedback.