Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlo Gesualdo, Tenebrae & Nigel Short - Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes




Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes
Tenebrae Responsories For Holy Saturday / In secundo nocturno: Responsorium V: O vos omnes (Тенебры. Респонсории Великой Субботы / Во второй ноктюрн: Респонсорий V: О, все вы)
O vos omnes qui transitis per viam:
О, все вы, кто проходит путем сим:
(O all ye that pass by the way,)
все вы, проходящие этим путем,)
Attendite et videte si est dolor sicut dolor meus.
Внемлите и узрите, есть ли скорбь, подобная скорби моей.
(Attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.)
(Внемлите и посмотрите, есть ли печаль, подобная моей печали.)
O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte:
О, все вы, кто проходит путем сим, внемлите и узрите:
(O all ye that pass by the way, attend and see:)
все вы, проходящие этим путем, внемлите и посмотрите:
Si est dolor similis sicut dolor meus.
Есть ли скорбь, подобная скорби моей.
(If there be any sorrow like to my sorrow.)
(Есть ли печаль, подобная моей печали.)
Attendite, universi populi, et videte dolorem meum.
Внемлите, все народы, и узрите скорбь мою.
(Attend, all ye people, and see my sorrow:)
(Внемлите, все люди, и узрите мою печаль.)
Si est dolor similis sicut dolor meus.
Есть ли скорбь, подобная скорби моей.
(If there be any sorrow like to my sorrow.)
(Есть ли печаль, подобная моей печали.)





Writer(s): carlo gesualdo


Attention! Feel free to leave feedback.