Te he buscado, por las calles, te he encontrado, mirando ropa de mujer, te he seguido, desde lejos, escondido, entre montañas de jerseys.
Ich habe dich gesucht, auf den Straßen, ich habe dich gefunden, wie du Frauenkleidung angeschaut hast, ich bin dir gefolgt, aus der Ferne, versteckt, zwischen Bergen von Pullovern.
He tocado, con mis dedos, cada prenda, que habías rozado con tu piel.
Ich habe berührt, mit meinen Fingern, jedes Kleidungsstück, das du mit deiner Haut berührt hattest.
He pensado, en cruzarnos, nos saludamos, oh!, ¿cómo estás?, yo estoy muy bien, has sonreído, te he besado, me has girado, tu tonta cara otra vez.
Ich habe daran gedacht, dass wir uns begegnen, wir grüßen uns, oh!, wie geht es dir?, mir geht es sehr gut, du hast gelächelt, ich habe dich geküsst, du hast mir dein dummes Gesicht wieder abgewandt.
-Dime si has pensado algunas veces, en decir que me quieres o quizás, no queda nada, nada de qué hablar, queda ese momento que nos quisimos, nos dijimos al oído, tantas cosas que hoy, no las tienes que olvidar.
-Sag mir, ob du manchmal daran gedacht hast, zu sagen, dass du mich liebst, oder vielleicht, ist nichts mehr übrig, nichts mehr zu besprechen, bleibt dieser Moment, in dem wir uns liebten, uns ins Ohr sagten, so viele Dinge, die du heute, nicht vergessen darfst.
Lo mas parecido, a las decepciones, soy el alma gemela, de la triste dulce miseria, ahora luces, apagaros, y el telón bien arriba, aquí está, la aburrida vida de este eterno desamor.
Das Ähnlichste, den Enttäuschungen, bin ich die Seelenverwandte, des traurigen süßen Elends, jetzt Lichter, geht aus, und der Vorhang ganz nach oben, hier ist es, das langweilige Leben dieser ewigen unerwiderten Liebe.