Lyrics and translation Carlos Arellano - Canción para Aleida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción para Aleida
Песня для Алеиды
Un
grito
en
la
oscuridad
Крик
в
темноте
Solicita
tu
voz,
como
una
lámpara.
Взывает
к
твоему
голосу,
словно
к
светильнику.
Flotas
en
el
cuarto,
luna
circular.
Ты
паришь
в
комнате,
круглая
луна.
Rasgas
el
manto
de
esta
noche
triste,
Разрываешь
покров
этой
грустной
ночи,
Que
se
enciende
por
ti,
como
una
lámpara.
Которая
зажигается
от
тебя,
словно
светильник.
Oh,
Aleida,
nuestra
historia
navegando
О,
Алеида,
наша
история
плывет
Alocadamente
en
este
cuarto,
que
pregunta
Безрассудно
в
этой
комнате,
которая
вопрошает
Por
su
tranquilidad.
О
своем
спокойствии.
Oh,
Aleida,
tu
rostro
al
filo
del
espejo,
О,
Алеида,
твое
лицо
на
острие
зеркала,
Vigilando
el
insomnio
y
el
reflejo
que
los
ojos
Следит
за
бессонницей
и
отражением,
которое
влажные
глаза
Oh,
Aleida,
cuánta
soledad,
О,
Алеида,
сколько
одиночества,
Cuánta
ausencia
Сколько
отсутствия,
Que
duele.
Которое
причиняет
боль.
Oh,
Aleida,
las
naranjas
dulces
de
los
parques,
О,
Алеида,
сладкие
апельсины
парков,
Los
llamados
de
conciencia
y
los
grandes
compromisos
Зовы
совести
и
большие
обязательства,
Por
cumplir.
Которые
нужно
выполнить.
Oh,
Aleida,
tus
puntuales
pasteles
de
cumpleaños,
О,
Алеида,
твои
неизменные
торты
на
день
рождения,
Las
tiernas
tarjetas
que
hace
años
se
dejaron
Нежные
открытки,
которые
годы
назад
перестали
Oh,
Aleida,
cuánta
historia,
О,
Алеида,
сколько
истории,
Cuánto
amor
Сколько
любви,
Que
duele.
Которая
причиняет
боль.
Oh,
Aleida,
la
ansiedad
urgía
nuestros
cuerpos,
О,
Алеида,
тревога
подгоняла
наши
тела,
Inventábamos
sitios
y
secretos
donde
hallar
Мы
выдумывали
места
и
секреты,
где
найти
Oh,
Aleida,
los
deseos
nocturnos
en
tu
patio,
О,
Алеида,
ночные
желания
в
твоем
дворе,
Los
abrazos
lúbricos,
el
recato
de
nuestra
Сладострастные
объятия,
стыдливость
нашей
Media
desnudez.
Полунаготы.
Oh,
Aleida,
cuánta
historia,
О,
Алеида,
сколько
истории,
Cuánto
amor
Сколько
любви,
Que
duele.
Которая
причиняет
боль.
Oh,
Aleida,
esta
oscuridad
se
cierra,
О,
Алеида,
эта
тьма
сгущается,
Este
sueño,
en
su
sorda
espera,
martiriza
Этот
сон,
в
своем
глухом
ожидании,
мучает
Oh,
Aleida,
esta
noche
se
detiene,
О,
Алеида,
эта
ночь
замирает,
Amagan
sus
sombras,
y
se
extiende
hasta
el
centro
Грозят
ее
тени,
и
она
простирается
до
самой
глубины
Oh,
Aleida,
cuánta
soledad,
О,
Алеида,
сколько
одиночества,
Cuánta
ausencia
Сколько
отсутствия,
Que
duele.
Которое
причиняет
боль.
Un
grito
en
la
oscuridad
Крик
в
темноте
Solicita
tu
voz,
como
una
lámpara.
Взывает
к
твоему
голосу,
словно
к
светильнику.
Flotas
en
el
cuarto,
luna
circular.
Ты
паришь
в
комнате,
круглая
луна.
Rasgas
el
manto
de
esta
noche
triste,
Разрываешь
покров
этой
грустной
ночи,
Que
se
enciende
por
ti,
como
una
lámpara.
Которая
зажигается
от
тебя,
словно
светильник.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.