Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay Pena, Penita
Ach Leid, kleines Leid
Si
en
el
firmamento
poder
yo
Wenn
ich
am
Firmament
die
Macht
Tuviera
esta
noche
negra
lo
mismo
hätte,
würde
ich
diese
schwarze
Nacht,
so
tief
Que
un
pozo
con
un
cuchillito
de
luna,
wie
ein
Brunnen,
mit
einem
kleinen
Mondmesser,
Lunera
cortaba
los
hierros
de
tu
calabozo.
einem
Mondscheinmesser,
die
Eisen
deines
Kerkers
durchschneiden.
Si
yo
fuera
el
rey
de
la
luz
del
día,
Wäre
ich
der
König
des
Tageslichts,
Del
viento
y
del
mar,
cordeles
de
esclavo
des
Windes
und
des
Meeres,
wie
ein
Sklave
Si
hombre
seguiría
tu
libertad.
als
Mann
würde
ich
deiner
Freiheit
folgen.
Ay
pena
penita
pena,
pena,
pena
de
mi
corazón,
Ach
Leid,
kleines
Leid,
Leid,
Leid,
Leid
meines
Herzens,
Que
me
corre
por
mis
venas
das
durch
meine
Adern
fließt,
Penas
de
la
fuerza
de
un
ciclón
Leid
mit
der
Kraft
eines
Zyklons.
Y
es
lo
mismo
que
un
nublao
de
tinieblas
Und
es
ist
wie
eine
Wolke
der
Finsternis
Y
pelenas
y
es
un
potro
desbocao
und
Sorgen,
und
es
ist
ein
durchgehendes
Fohlen,
Que
no
sabe
a
donde
va.
das
nicht
weiß,
wohin
es
geht.
Y
es
un
desierto
de
arena
pena,
Und
es
ist
eine
Wüste
aus
Sand,
Leid,
Y
es
mi
gloria
y
pena
ay
pena,
und
es
ist
mein
Ruhm
und
Leid,
ach
Leid,
Ay
pena,
ay
pena
penita
pena.
Ach
Leid,
ach
Leid,
kleines
Leid,
Leid.
Yo
no
quiero
flores,
dinero,
ni
palma,
Ich
will
keine
Blumen,
kein
Geld,
keine
Palmen,
Quiero
que
me
vea
llorar
tu
pesare
ich
will
bei
deinem
Kummer
weinen,
Y
estar
a
tu
vera
cariño
del
alma
und
an
deiner
Seite
sein,
Liebling
meiner
Seele,
Bebiéndome
el
llanto
de
tu
solear
die
Tränen
deiner
Einsamkeit
trinkend.
Me
duele
los
ojos
de
mirar
sin
verte
Mir
schmerzen
die
Augen
vom
Schauen,
ohne
dich
zu
sehen.
Relleno
de
mi
que
tiene
la
culpa
Ich
fühle
die
Schuld
in
mir
De
tu
mala
suerte
ni
rosa
de
abril.
an
deinem
Unglück,
meine
Aprilrose.
Ay
pena
penita
pena,
pena,
pena
de
mi
corazon,
Ach
Leid,
kleines
Leid,
Leid,
Leid,
Leid
meines
Herzens,
Que
me
corre
por
mis
venas
das
durch
meine
Adern
fließt,
Penas
de
la
fuerza
de
un
ciclon
Leid
mit
der
Kraft
eines
Zyklons.
Y
es
lo
mismo
que
un
nublao
de
tinieblas
Und
es
ist
wie
eine
Wolke
der
Finsternis
Y
pelenas
y
es
un
potro
desboca
und
Sorgen,
und
es
ist
ein
Fohlen,
das
durchgeht,
Que
no
sabe
a
donde
va.
das
nicht
weiß,
wohin
es
geht.
Y
es
un
desierto
de
arena
pena,
Und
es
ist
eine
Wüste
aus
Sand,
Leid,
Y
es
mi
gloria
y
pena
ay
pena,
und
es
ist
mein
Ruhm
und
Leid,
ach
Leid,
Ay
pena,
ay
pena
penita
pena.
Ach
Leid,
ach
Leid,
kleines
Leid,
Leid.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Manuel Lopez Quiroga
Attention! Feel free to leave feedback.