Lyrics and translation Carlos Chaouen - Equilibrio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
una
flor
que
tiene
dentro
el
sol
Как
цветок,
что
носит
солнце
внутри,
Y
entonces
busca
la
luz
en
su
agonia
И
ищет
свет
в
своей
агонии.
Dentro
del
ojo
tengo
un
estertor
В
глазу
у
меня
трепещет
боль,
Equivalente
a
toda
tu
letania
Сравнимая
с
твоей
пустословием.
Si
sobrevivo
es
por
el
calor
Я
жив
лишь
благодаря
теплу,
Que
da
tu
boca
sobre
las
encias
Что
льётся
с
губ
твоих,
касаясь
дёсен.
Te
meto
dentro
todo
mi
amor
Я
отдаю
тебе
всю
свою
любовь,
Y
dejo
fuera
toda
la
porquería
А
всю
грязь
оставляю
за
бортом.
De
todos
los
giros
del
mundo
hay
modos
de
ser
equilibrio
В
круговороте
мира
- путь
к
покою,
En
todos
los
mundos
en
giro
hay
modos
de
ser
el
abismo
И
в
круговороте
- путь
к
погибели.
He
estado
comiendo
del
higo
Ел
я
фиги,
и
распутывал
клубок,
He
estado
deshaciendo
un
lío
И
пил
до
истока
реки.
He
estado
bebiendo
hasta
el
nacimiento
del
río
Я
преподношу
тебе
яд
и
мёд,
Te
traigo
la
miel
y
el
veneno
en
una
ramita
de
olivo
На
ветке
оливковой.
He
estado
viviendo
en
los
corazones
donde
no
hace
frío
Жил
я
в
сердцах,
где
не
бывает
холода,
Me
estaba
comiendo
la
vida
como
quien
se
come
el
destino/testigo
Съедал
я
жизнь,
как
съедают
судьбы/свидетели.
He
estado
lloviendo
sobre
los
sedientos
de
amor
y
de
olvido
Поливал
жаждущих
любовью
и
забвением.
Y
colgado
en
la
pared,
por
las
uñas
de
los
pies
Распят
на
стене,
за
ногти
на
ногах,
Tengo
todos
los
sentidos
Всё
чувствую.
Y
si
no
los
quieres
ver
А
коль
не
хочешь
видеть,
Con
los
restos
de
tu
piel
Остатками
кожи
своей
Vete
haciendo
un
descosido
Распарывай
швы.
Como
un
petardo
que
no
hace
explosión
Как
петарда,
не
взорвавшаяся,
Un
palaustre
de
visceras
ajenas
Тряпка
для
вытирания
чужих
кишок,
Altero
el
orden
del
trasposón
Я
нарушил
порядок
перестановки,
Y
ahora
no
se
quien
sostiene
mi
cabeza
И
теперь
не
знаю,
кто
держит
мою
голову.
Soy
relojero
del
tiempo
interior
Я
- часовщик
внутреннего
времени,
Hice
un
collage
de
todos
los
instintos
И
я
сделал
коллаж
из
всех
инстинктов,
Y
claudico
de
la
razón
И
отрёкся
от
разума,
La
tengo
llena
tambien
de
vino
tinto
Что
тоже
залил
вином.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sanchez Ceballos Juan Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.