Lyrics and translation Carlos Chaouen - Vivo Al Día
Vivo Al Día
Живу в этот день
Naci
un
otoño
de
madrugada
Я
родился
осенью
на
рассвете
Hasta
ahora
llevo
el
mismo
corazon
До
сих
пор
у
меня
то
же
самое
сердце
Dicen
que
me
ha
cambiado
algo
la
cara
Говорят,
мое
лицо
немного
изменилось
Naci
en
un
del
amor.
Я
родился
в
любви.
Creci
bebiendo
siempre
de
agua
clara
Я
рос,
всегда
пил
чистую
воду
Creci
dando
patadas
a
un
balon
Я
рос,
гоняя
мяч
Mi
mejor
amigo
fue
la
funda
de
mi
almohada
Моим
лучшим
другом
была
моя
подушка
A
veces
tuve
frio,
otras
calor.
Иногда
мне
было
холодно,
иногда
жарко.
Estuve
cerca
del
sexo
en
rutina
Я
был
близок
к
тому,
чтобы
заняться
сексом
по
привычке
Estuve
cerca
de
pecar
con
Dios
Я
был
близок
к
тому,
чтобы
согрешить
с
Богом
Luego
hice
el
amor
en
las
esquinas
Потом
я
занимался
любовью
на
углах
Ahora
mi
vida
es
una
cancion.
Теперь
моя
жизнь
- песня.
Y
hace
ya
tiempo
que
vivo
al
dia
И
уже
давно
я
живу
сегодняшним
днем
Que
no
me
bajo
en
ninguna
estacion
Я
не
выхожу
ни
на
одной
станции
Y
no
mi
importa
partirme
la
cara
И
мне
не
важно,
разобью
ли
я
себе
лицо
Por
una
mirada
por
un
corazon
Из-за
взгляда,
из-за
сердца
Y
si
hace
falta
me
juego
la
vida
И
если
нужно,
я
поставлю
на
кон
свою
жизнь
Me
juego
la
muerte
que
es
mucho
mejor
Я
играю
со
смертью,
что
намного
лучше
Y
no
me
importa
partirme
la
cara
И
мне
не
важно,
разобью
ли
я
себе
лицо
Por
una
mirada
por
un
corazon.
Из-за
взгляда,
из-за
сердца.
Te
como
el
cordon
umbilical
Я
проглочу
твой
пуповинный
канатик
Y
te
quito
las
telarañas
И
уберу
с
тебя
паутину
No
hay
mejor
color
Нет
лучшего
цвета
Que
el
que
se
cae
de
tus
pestañas.
Чем
тот,
что
падает
с
твоих
ресниц.
Deje
mitad
de
todo
en
el
camino
Я
оставил
половину
всего
на
своем
пути
Los
baches
me
enseñaron
a
saltar
Ямы
научили
меня
прыгать
La
muerte
ayunara
de
estarme
vivo
Смерть
будет
голодать
от
того,
что
я
жив
El
sol
cuando
hay
resaca
pica
mas.
Солнце
после
похмелья
светит
сильнее.
La
piel
son
peces
vertidos
a
tierra
Кожа
это
рыба,
попавшая
на
сушу
Deje
apenas
dos
flores
sin
pisar
Я
оставил
едва
ли
два
цветка
нераздавленными
Uno
de
ellos
me
llevo
a
la
guerra
Один
из
них
привел
меня
на
войну
Gane
y
perdi
las
ganas
de
llorar.
Я
выиграл
и
потерял
желание
плакать.
Te
como
el
cordon
umbilical
Я
проглочу
твой
пуповинный
канатик
Y
te
quito
las
telarañas
И
уберу
с
тебя
паутину
No
hay
mejor
sabor
Нет
лучшего
вкуса
Que
el
de
tu
piel
por
las
mañanas
Чем
у
твоей
кожи
по
утрам
No
hay
mejor
balcon
que
el
del
Нет
лучшего
балкона,
чем
Encaje
de
tu
falda.
Кружево
твоей
юбки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Sanchez Ceballos
Attention! Feel free to leave feedback.