Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Breve Espacio
Der kurze Moment
Todavía
quedan
restos
de
húmedad
Noch
immer
gibt
es
Spuren
von
Feuchtigkeit
Sus
olores
llenan
ya
mi
soledad.
Ihre
Düfte
erfüllen
schon
meine
Einsamkeit.
En
la
cama
su
silueta
se
dibuja
Im
Bett
zeichnet
sich
ihre
Silhouette
ab
Cual
promesa
de
llenar
Wie
ein
Versprechen,
zu
füllen
El
breve
espacio
en
que
no
esta
Den
kurzen
Moment,
in
dem
sie
nicht
da
ist
Todavía
yo
no
sé
sí
volverá;
Noch
immer
weiß
ich
nicht,
ob
sie
zurückkehrt;
Nadie
sabe
al
día
siguiente
lo
que
hará.
Niemand
weiß
am
nächsten
Tag,
was
sie
tut.
Rompe
todos
mis
esquemas,
Sie
zerstört
alle
meine
Schemata,
No
confiesa
ni
una
pena,
no
Gestht
kein
Leid
ein,
nein
No
me
pide
nada
a
cambio
de
lo
que
dá.
Sie
verlangt
nichts
im
Gegenzug
für
das,
was
sie
gibt.
Suele
ser
violenta
y
tierna
Sie
ist
oft
wild
und
zärtlich
No
habla
de
uniones
eternas,
Spricht
nicht
von
ewigen
Verbindungen,
Más
se
entrega
cual
si
hubiera
Doch
sie
gibt
sich
hin,
als
gäbe
es
Sólo
un
día
para
amar
Nur
einen
Tag
zu
lieben
No
comparte
una
reunión
Sie
teilt
keine
Versammlung
Más
le
gusta
la
canción
que
comprometa
su
pensar
Doch
sie
mag
das
Lied,
das
ihr
Denken
verpflichtet
Todavía
no
pregunté
¿te
quedaras?
Noch
immer
habe
ich
nicht
gefragt:
Wirst
du
bleiben?
Temo
mucho
la
respuesta
de
un...
jamás.
Ich
fürchte
sehr
die
Antwort
eines...
niemals.
La
prefiero
compartida,
antes;
antes
que
vaciar
mi
vida
Ich
ziehe
sie
geteilt
vor,
eher;
eher
als
mein
Leben
zu
leeren
No
es
perfecta
más
se
acerca
Sie
ist
nicht
perfekt,
doch
sie
kommt
näher
A
lo
que
yo...
An
das,
was
ich...
Simplemente
soñe
Einfach
nur
träumte
Todavía
quedan
restos
de
húmedad
Noch
immer
gibt
es
Spuren
von
Feuchtigkeit
Sus
olores
llenan
ya
mi
soledad.
Ihre
Düfte
erfüllen
schon
meine
Einsamkeit.
En
la
cama
su
silueta
se
dibuja
cual
promesa
de
llenar
el
breve
espacio
en
que
no
esta
Im
Bett
zeichnet
sich
ihre
Silhouette
ab
wie
ein
Versprechen,
zu
füllen
den
kurzen
Moment,
in
dem
sie
nicht
da
ist
Suele
ser
violenta
y
tierna
Sie
ist
oft
wild
und
zärtlich
No
habla
de
uniones
eternas,
Spricht
nicht
von
ewigen
Verbindungen,
Más
se
entrega
cual
si
hubiera
sólo
un
día
para
amar
Doch
sie
gibt
sich
hin,
als
gäbe
es
nur
einen
Tag
zu
lieben
No
comparte
una
reunión
Sie
teilt
keine
Versammlung
Más
le
gusta
la
canción
que
comprometa
su
pensar
Doch
sie
mag
das
Lied,
das
ihr
Denken
verpflichtet
Todavía
no
pregunté
¿te
quedaras?
Noch
immer
habe
ich
nicht
gefragt:
Wirst
du
bleiben?
Temo
mucho
la
respuesta
de
un
jamás
Ich
fürchte
sehr
die
Antwort
eines
niemals
La
prefiero
compartida,
antes
antes
que
vaciar
mi
vida
Ich
ziehe
sie
geteilt
vor,
eher
eher
als
mein
Leben
zu
leeren
No
es
perfecta
más
se
acerca
a
lo
que
yo...
simplemente
soñe
Sie
ist
nicht
perfekt,
doch
sie
kommt
näher
an
das,
was
ich...
einfach
nur
träumte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Armando Manzanero
Album
Baladas
date of release
20-01-2007
Attention! Feel free to leave feedback.