Carlos Cuevas - El Breve Espacio - translation of the lyrics into German

El Breve Espacio - Carlos Cuevastranslation in German




El Breve Espacio
Der kurze Moment
Todavía quedan restos de húmedad
Noch immer gibt es Spuren von Feuchtigkeit
Sus olores llenan ya mi soledad.
Ihre Düfte erfüllen schon meine Einsamkeit.
En la cama su silueta se dibuja
Im Bett zeichnet sich ihre Silhouette ab
Cual promesa de llenar
Wie ein Versprechen, zu füllen
El breve espacio en que no esta
Den kurzen Moment, in dem sie nicht da ist
Todavía yo no volverá;
Noch immer weiß ich nicht, ob sie zurückkehrt;
Nadie sabe al día siguiente lo que hará.
Niemand weiß am nächsten Tag, was sie tut.
Rompe todos mis esquemas,
Sie zerstört alle meine Schemata,
No confiesa ni una pena, no
Gestht kein Leid ein, nein
No me pide nada a cambio de lo que dá.
Sie verlangt nichts im Gegenzug für das, was sie gibt.
Suele ser violenta y tierna
Sie ist oft wild und zärtlich
No habla de uniones eternas,
Spricht nicht von ewigen Verbindungen,
Más se entrega cual si hubiera
Doch sie gibt sich hin, als gäbe es
Sólo un día para amar
Nur einen Tag zu lieben
No comparte una reunión
Sie teilt keine Versammlung
Más le gusta la canción que comprometa su pensar
Doch sie mag das Lied, das ihr Denken verpflichtet
Todavía no pregunté ¿te quedaras?
Noch immer habe ich nicht gefragt: Wirst du bleiben?
Temo mucho la respuesta de un... jamás.
Ich fürchte sehr die Antwort eines... niemals.
La prefiero compartida, antes; antes que vaciar mi vida
Ich ziehe sie geteilt vor, eher; eher als mein Leben zu leeren
No es perfecta más se acerca
Sie ist nicht perfekt, doch sie kommt näher
A lo que yo...
An das, was ich...
Simplemente soñe
Einfach nur träumte
Todavía quedan restos de húmedad
Noch immer gibt es Spuren von Feuchtigkeit
Sus olores llenan ya mi soledad.
Ihre Düfte erfüllen schon meine Einsamkeit.
En la cama su silueta se dibuja cual promesa de llenar el breve espacio en que no esta
Im Bett zeichnet sich ihre Silhouette ab wie ein Versprechen, zu füllen den kurzen Moment, in dem sie nicht da ist
Suele ser violenta y tierna
Sie ist oft wild und zärtlich
No habla de uniones eternas,
Spricht nicht von ewigen Verbindungen,
Más se entrega cual si hubiera sólo un día para amar
Doch sie gibt sich hin, als gäbe es nur einen Tag zu lieben
No comparte una reunión
Sie teilt keine Versammlung
Más le gusta la canción que comprometa su pensar
Doch sie mag das Lied, das ihr Denken verpflichtet
Todavía no pregunté ¿te quedaras?
Noch immer habe ich nicht gefragt: Wirst du bleiben?
Temo mucho la respuesta de un jamás
Ich fürchte sehr die Antwort eines niemals
La prefiero compartida, antes antes que vaciar mi vida
Ich ziehe sie geteilt vor, eher eher als mein Leben zu leeren
No es perfecta más se acerca a lo que yo... simplemente soñe
Sie ist nicht perfekt, doch sie kommt näher an das, was ich... einfach nur träumte





Writer(s): Armando Manzanero


Attention! Feel free to leave feedback.