Lyrics and translation Carlos Gardel - Alicia
Alicia
(vals)
Алиса
(вальс))
Eugenio
Cárdenas
(Asencio
Eugenio
Rodríguez)
Эухенио
Карденас
(Асенсио
Эухенио
Родригес)
Poeta
(6
de
septiembre
de
1891
-1 de
enero
de
1952).
Nació
en
Carmen
de
Areco,
provincia
de
Buenos
Aires,
hijo
de
Santos
Reyes
Rodríguez
y
Magdalena
Cárdenas.
Entre
los
años
1925
a
1931,
Carlos
Gardel
grabó
29
obras
de
Cárdenas,
secundado
por
sus
guitarristas
y
también
por
la
orquesta
típica
de
Francisco
Canaro.
El
tango
"Senda
florida"
lo
cantó
con
esta
orquesta
y
también
con
guitarras.
Con
música
de
Guillermo
Barbieri
realizó
los
tangos
"Guaminí",
"Tierra
hermana",
"Besos
que
matan",
"Barrio
viejo",
el
vals
"Alicia",
el
estilo
"Salve
patria"
y
el
shimmy
"Que
lindo
es
el
shimmy".
Con
música
de
Rafael
Rossi
hizo
los
tangos
"Por
el
llano",
"Ave
cantora",
"Perdonada",
"La
milonga"
y
los
más
conocidos
"Fiesta
criolla",
y
"Senda
florida",
además
del
popular
vals
"Rosas
de
abril".
Con
Miguel
Correa
hizo
"Flor
de
cardo",
"Trapito"
con
los
hermanos
Servidio,
"Soñando"
con
Paquita
Bernardo,
"Sueños"
con
Ciriaco
Ortiz,
"El
pibe"
con
José
Pecora,
"Tu
mirada"
con
José
Rosito,
"Ave
sin
rumbo"
con
Gardel-Razzano,
"Una
lágrima"
con
Nicolás
Verona,
"Vida
Amarga"
con
Pascual
Mazzeo,
"Meditando"
con
Hugo
L.
Eveque,
"Falsas
promesas"
con
Ángel
Riverol,
"Te
fuiste
hermano"
con
Alberto
Tavarozzi,
el
vals
"Mala
suerte"
con
José
María
Aguilar,
la
ranchera
"Mañanita
de
Campo"
con
Ángel
Riverol,
y
finalmente
con
Esteban
González,
el
shimmy
"Sonrisas".
Поэт
(6
сентября
1891
-1 января
1952).
Он
родился
в
Кармен-де-Ареко,
провинция
Буэнос-Айрес,
сын
Сантоса
Рейеса
Родригеса
и
Магдалены
Карденас.
В
период
с
1925
по
1931
год
Карлос
Гардель
записал
29
работ
Карденаса,
при
поддержке
его
гитаристов,
а
также
типичного
оркестра
Франсиско
Канаро.
Танго
"Флорида"
он
пел
с
этим
оркестром,
а
также
с
гитарами.
Под
музыку
Гильермо
Барбьери
он
исполнил
танго
"Guamini","
сестра
Земля","
поцелуи,
которые
убивают","
старый
квартал",
вальс"
Алиса",
стиль"
Спаси
родину
"и
шимми"что
мило
шимми".
Под
музыку
Рафаэля
Росси
он
исполнил
танго
"за
равнину",
"певчую
птицу",
"прощенную",
"милонгу"
и
самые
известные
"креольский
праздник",
а
также
"тропу
Флориды",
а
также
популярный
вальс
"апрельские
розы".
С
Мигелем
Корреа
сделал
"Цветок
чертополоха",
"Trapito"
с
братьями
Servidio,
"Мечта"
с
из
м
/ Ф
Bernardo,
"Мечты"
с
Ciriaco
Ortiz,
"El
pibe"
с
Иосифом
Pecora,
"Твой
взгляд"
с
Иосифом,
Rosito,
"Птица
без
курса"
с
Gardel-Razzano,
"слеза"
Николая
"Верона",
"Жизнь
Горького"
с
Пасхальной
Маццео,
"Размышляя"
с
Уго
L.
Eveque,
"Ложные
обещания"
с
Ангелом
Riverol,
"Тебя,
ты
брат"
с
Альберто
Tavarozzi,
вальс
"повезло"
с
Хосе
Мария
Агилар,
фургон
"Mañanita
Поля"
Ангел
с
Riverol,
и,
наконец,
с
Эстебана
Гонсалеса,
шимми
"Улыбки".
Música
de
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
"Negro"
Музыка
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,
" черный"
Guitarrista,
cantor
y
compositor.
Nació
en
Buenos
Aires
(Balvanera)
el
25
de
septiembre
de
1894
y
falleció
en
Medellín
(Colombia)
el
24
de
junio
de
1935.
Su
padre
le
enseñó
cuando
chico
la
guitarra
y
después
de
los
primeros
escarceos
en
el
barrio
se
acopló
a
Juan
Maglio
(Pacho)
. Como
cantor
integró
algunos
dúos
criollos
(Barbieri-Cardelli
entre
otros)
para
pasar
en
1921
como
acompañante
de
Gardel
y
Razzano,
en
ocasión
de
realizar
éstos
una
gira
por
la
provincia
de
Buenos
Aires,
formando
dúo
de
guitarras
con
José
Ricardo.
Salvo
las
temporadas
de
1932,
y
1934
que
no
actuó
junto
a
Gardel,
casi
siempre
estuvo
a
su
lado,
realizando
con
él
varias
giras
por
Uruguay,
España,
Francia,
E.E.U.U.,
Puerto
Rico,
Venezuela
y
Colombia
donde
hallara
la
muerte
junto
al
cantor
y
demás
compañeros.
Гитарист,
певец
и
композитор.
Он
родился
в
Буэнос-Айресе
(Бальванера)
25
сентября
1894
года
и
скончался
в
Медельине
(Колумбия)
24
июня
1935
года.
Его
отец
научил
его,
когда
Чико
на
гитаре,
и
после
первых
прелюдий
в
районе
он
присоединился
к
Хуану
Маглио
(Пачо)
. Как
Кантор
интегрировал
некоторые
креольские
дуэты
(Barbieri-Cardelli
среди
других),
чтобы
пройти
в
1921
году
в
качестве
аккомпанемента
Гарделя
и
Razzano,
по
случаю
их
тура
по
провинции
Буэнос-Айрес,
образуя
дуэт
гитар
с
Хосе
Рикардо.
За
исключением
сезонов
1932
и
1934
годов,
когда
он
не
выступал
вместе
с
Гарделем,
он
почти
всегда
был
рядом
с
ним,
совершая
с
ним
несколько
туров
по
Уругваю,
Испании,
Франции,
США,
Пуэрто-Рико,
Венесуэле
и
Колумбии,
где
он
находил
смерть
вместе
с
Кантором
и
другими
товарищами.
Octubre
23,
1929
Октябрь
23,
1929
Vals
(31)
octubre
23,
1929
Вальс
(31)
23
октября
1929
г.
Hubo
dos
grabaciones
de
este
vals,
a
saber:
Было
две
записи
этого
вальса,
а
именно:
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
4742.y
4742-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
575.
Nº
secuencial
de
grabación:
700
Номер
теста
матрицы
дома
рекордера
(2
теста
были
сделаны
в
тот
же
день:
4742.и
4742-1).
Номер
заказа
на
публикацию
или
запись
первого
появления
названия:
575.
Последовательный
номер
записи:
700
Número
de
serie
del
disco
original
18294
Lado
A.
Duración
02'29"
Серийный
номер
оригинального
диска
18294
сторона
А.
Продолжительность
02
' 29"
Grabación
realizada
en
Buenos
Aires
para
el
sello
Odeón.
Acompañamiento
con
guitarras
de
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano,
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina
y
José
María
Aguilar
este
último
incorporado
al
grupo
Gardel
en
1928.
El
debut
de
Aguilar
se
produjo
el
18
de
julio
de
1928.
Lo
llamaban
"el
Indio"
y
su
mal
genio
lo
llevó
a
dejar
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Запись
сделана
в
Буэнос-Айресе
для
лейбла
Одеона.
Аккомпанемент
с
гитарами
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,
"вторая
гитара","
черный
" Барбьери
был
старейшим
гитаристом,
когда
произошла
авария
в
Медельине
(где
он
умер).
Он
был
включен
в
1921
году,
когда
еще
Гардель
выступал
в
дуэте
с
Razzano,
Гардель
называл
его
"борода",
он
был
обнаружен
в
городе
Линкольн
в
провинции
Буэнос-Айрес,
в
ходе
тура
дуэта
Gardel-Razzano
по
внутренней
части
Аргентины
и
Хосе
Мария
Агилар
последний
включен
в
группу
Gardel
в
1928
году.
Дебют
Агилара
состоялся
18
июля
1928
года.
Они
называли
его
"индейцем",
и
его
вспыльчивость
заставила
его
несколько
раз
покидать
сопровождение
Гарделя,
хотя
он
всегда
возвращался
после
своего
гнева.
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
4861
Nº
secuencial
de
grabación:
709
noviembre
12,
1929
Тестовый
номер
матрицы
дома
рекордер
4861
последовательный
номер
записи:
709
Ноябрь
12,
1929
Número
de
serie
del
disco
original
18947
Lado
A.
Серийный
номер
оригинального
диска
18947
сторона
А.
Con
idéntico
acompañamiento
de
la
grabación
anterior.
С
одинаковым
сопровождением
предыдущей
записи.
Tema:
Canto
de
amor
sin
problemas
a
una
mujer.
Тема:
беспроблемное
пение
любви
к
женщине.
Porque
eres
el
ensueño
Потому
что
ты
мечта.
Que
engrandece
en
mi
pasión,
Что
возвышает
в
моей
страсти,
La
mujer
adorada
Обожаемая
женщина
Que
tiene
fragancia
de
un
fresco
rosal,
Который
имеет
аромат
свежего
розового
куста,
Yo
vuelco
en
mi
guitarra
Я
опрокидываю
свою
гитару,
La
más
ardiente
canción
Самая
огненная
песня
Que
se
llenó
de
amores,
Который
был
наполнен
любовью,,
En
las
armonías
de
algún
madrigal.
В
гармониях
какого-то
мадригала.
Yo
quiero
que
tu
seas
Я
хочу,
чтобы
ты
был
De
mi
vida
el
arrebol,
Из
моей
жизни
arrebol,
Porque
al
mirarte
Потому
что,
глядя
на
тебя,
Se
me
inunda
el
alma
de
gloria
sin
par,
Моя
душа
наполняется
непревзойденной
славой.,
Pues
con
el
fuego
de
tus
bellos
ojos
Ну,
с
огнем
твоих
прекрасных
глаз,
Mantienes
la
vida
de
este
soñador
Вы
поддерживаете
жизнь
этого
мечтателя
Que
anhela
a
tus
plantas
dejar
su
amor.
Он
жаждет,
чтобы
ваши
растения
оставить
свою
любовь.
Porque
quiero
mi
canto
elevar,
Потому
что
я
хочу,
чтобы
мое
пение
поднялось.,
Oye,
Alicia,
mi
acento
febril,
Эй,
Алисия,
мой
лихорадочный
акцент.,
Y
no
dejes
que
tu
alma
me
niegue
И
не
позволяй
своей
душе
отказывать
мне.
Tu
adorable
belleza
de
hurí;
Твоя
очаровательная
красавица
Хури;
En
tus
labios
de
fino
coral,
На
твоих
губах
тонкого
коралла,
Yo
quisiera
tus
besos
sorber,
Я
хотел
бы,
чтобы
твои
поцелуи
прихлебывали.,
Aunque
sepa,
mi
Alicia
divina,
Даже
если
я
знаю,
моя
божественная
Алиса.,
Que
todos
tus
besos
me
maten
después.
Пусть
все
твои
поцелуи
убьют
меня
потом.
En
las
suaves
cadencias
В
мягких
каденциях
De
la
brisas
has
de
oír,
От
бризов
вы
должны
услышать,
La
voz
de
mi
cariño
Голос
моей
возлюбленной
Que
envolverte
quiere,
llena
de
emoción,
Что
окутывает
тебя,
наполняет
волнением.,
Para
que
no
te
olvides
Чтобы
ты
не
забыл.
Que
con
loco
frenesí
Что
с
безумным
безумием
Te
haré
la
preferida
Я
сделаю
тебя
любимой.
De
todas
las
ansias
de
mi
corazón.
От
всех
желаний
моего
сердца.
Vamos
a
la
floresta
Мы
идем
в
Ла
Флореста
Donde
se
ha
tendido
el
sol
Где
солнце
лежало
Y
hay
un
castillo
И
есть
замок.
Donde
para
siempre
la
reina
serás,
Где
навсегда
королевой
ты
будешь,
Y
embelesada
en
las
divinidades
И
в
восторге
от
божеств
De
mi
amor
supremo,
te
sabrás
feliz,
От
моей
высшей
любви
ты
будешь
счастлив.,
Sintiendo
mi
dulce
cantar
así.
Чувствуя,
как
мое
сладкое
пение
так.
Porque
quiero
mi
canto
elevar,
Потому
что
я
хочу,
чтобы
мое
пение
поднялось.,
Oye,
Alicia,
mi
acento
febril,
Эй,
Алисия,
мой
лихорадочный
акцент.,
Y
no
dejes
que
tu
alma
me
niegue
И
не
позволяй
своей
душе
отказывать
мне.
Tu
adorable
belleza
de
hurí;
Твоя
очаровательная
красавица
Хури;
En
tus
labios
de
fino
coral,
На
твоих
губах
тонкого
коралла,
Yo
quisiera
tus
besos
sorber,
Я
хотел
бы,
чтобы
твои
поцелуи
прихлебывали.,
Aunque
sepa,
mi
Alicia
divina,
Даже
если
я
знаю,
моя
божественная
Алиса.,
Que
todos
tus
besos
me
maten
después.
Пусть
все
твои
поцелуи
убьют
меня
потом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): EUGENIO CARDENAS, GUILLERMO DESIDERIO BARBIERI
Attention! Feel free to leave feedback.