Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
la
pebeta
más
rechiflada
que
en
el
suburbio
pasó
su
vida
Sie
ist
das
verrückteste
Mädchen,
das
ihr
Leben
in
der
Vorstadt
verbracht
hat.
Es
la
percanta
que
fue
querida
de
aquel
malevo
que
la
amuró
Sie
ist
das
Mädchen,
das
von
jenem
Verbrecher
geliebt
wurde,
der
sie
sitzen
ließ.
Es
el
orgullo
del
barrio
entero,
tiene
una
efe
que
es
su
ilusión
Sie
ist
der
Stolz
des
ganzen
Viertels,
sie
hat
ein
"F",
das
ist
ihre
Hoffnung,
Pues
es
criolla,
es
milonguera,
quiere
a
su
hombre
en
el
corazón
Denn
sie
ist
"Criolla",
sie
ist
Milonguera,
sie
liebt
ihren
Mann
von
Herzen.
En
un
bulín
mistongo
del
arrabal
porteño
In
einer
schäbigen
Bude
im
Vorstadtviertel
von
Buenos
Aires
Lo
conoció
en
un
sueño,
le
dio
su
corazón
Lernte
sie
ihn
in
einem
Traum
kennen,
gab
ihm
ihr
Herz.
Supo
que
era
malevo,
lo
quiso
con
locura
Sie
wusste,
dass
er
ein
Verbrecher
war,
sie
liebte
ihn
wahnsinnig.
Sufrió
por
su
ventura
con
santa
devoción
Sie
litt
für
sein
Glück
mit
heiliger
Hingabe.
Ahora,
aunque
la
faje
un
purrete
arrabalero
Auch
wenn
sie
jetzt
von
einem
Vorstadtbengel
geschlagen
wird,
Él
sabe
que
lo
quiere
con
toda
su
ilusión
Weiß
er,
dass
ich
sie
mit
meiner
ganzen
Hingabe
liebe.
Y
que
ella
es
toda
suya,
que
es
suyo
su
cariño
Und
dass
sie
ganz
mir
gehört,
dass
ihre
Zuneigung
mir
gehört,
Que
de
ellos
seré
el
niño,
obra
del
metejón
Dass
das
Kind
von
uns
beiden
das
Werk
unserer
Liebe
sein
wird.
Por
ser
derecho,
es
su
hombrecito
Weil
ich
aufrichtig
bin,
bin
ich
ihr
kleiner
Mann,
Arrabalero
de
Puente
Alsina
Ein
Vorstadtkind
von
Puente
Alsina.
Se
juega
entero
por
esa
mina
Ich
setze
alles
für
dieses
Mädchen
aufs
Spiel,
Porque
la
sabe
de
corazón
Weil
ich
weiß,
dass
sie
es
von
Herzen
meint.
Pero
si
un
día
llega
a
engañarla
Aber
wenn
ich
sie
eines
Tages
betrügen
sollte,
Como
hacen
otros
con
sus
mujeres
Wie
es
andere
mit
ihren
Frauen
tun,
Esa
minusa
que
ríe
y
canta
Wird
dieses
Mädchen,
das
lacht
und
singt,
Llorará
siempre
por
su
traición
Immer
um
meinen
Verrat
weinen.
Y
ahora,
aunque
la
faje
purrete
arrabalero
Und
auch
wenn
sie
jetzt
von
einem
Vorstadtbengel
geschlagen
wird,
Él
sabe
que
lo
quiere
con
toda
su
ilusión
Weiß
er,
dass
ich
sie
mit
meiner
ganzen
Hingabe
liebe.
Y
que
ella
es
toda
suya,
que
es
suyo
su
cariño
Und
dass
sie
ganz
mir
gehört,
dass
ihre
Zuneigung
mir
gehört,
Que
de
ellos
será
el
niño,
obra
del
metejón
Dass
das
Kind
von
uns
das
Werk
unserer
Liebe
sein
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calvo, Fresedo
Attention! Feel free to leave feedback.