Lyrics and translation Carlos Gardel - Bajo Belgrano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bajo Belgrano
Бельграно-бахо
Bajo
Belgrano,
como
es
de
sana
Бельграно-бахо,
как
же
здорово
Tu
brisa
pampa
de
juventud
Твой
пампасный
бриз
юности
Que
trae
silbidos,
canción
y
risa
Приносит
свисты,
пение
и
смех
Desde
los
patios
de
los
studs.
Со
дворов
конюшен.
Cuanta
esperanza
la
que
en
vos
vive!...
Сколько
надежд
в
тебе
живет!...
La
del
peoncito
que
le
habla
al
crack:
Надежду
мальчика,
который
говорит
чемпиону:
"Sacame
′e
pobre,
pingo
querido,
"Вытащи
меня
из
нищеты,
мой
дорогой
пони,
No
te
me
manques
pa'l
Nacional..."
Не
подведи
меня
перед
Национальными
скачками..."
La
tibia
noche
de
primavera
Теплой
весенней
ночью
Turban
las
violas
en
"El
Lucero",
Скрипки
звучат
в
"Эль
Лучеро",
Se
hizo
la
fija
del
parejero
Тут
постоянно
собираются
любители
скачек
Y
estan
de
asado,
baile
y
cantor.
И
наслаждаются
жареным
мясом,
танцами
и
песнями.
Y
mientras
pierde
la
vida
un
tango
И
пока
танго
теряет
свою
силу
Que
el
ronco
fuelle
lento
rezonga,
Под
монотонный
звук
скрипящих
мехов,
Se
alza
la
cifra
de
una
milonga
Поднимается
ритм
милонги
Con
el
elogio
del
cuidador.
С
комплиментами
дрессировщику.
Calle
Blandengues,
donde
se
asoma
Улица
Бланденгес,
где
появляется
La
morochita
linda
y
gentil
Симпатичная
и
нежная
смуглянка
Que
pone
envuelta
en
su
mirada
И
дарит
свою
улыбку
Su
simpatia
sobre
un
mandil.
Всему,
на
что
упадет
ее
взгляд.
Y
en
la
alborada
de
los
aprontes
И
на
заре
ежедневных
тренировок
Al
trote
corto
del
vareador,
Под
легкую
рысь
жокея,
Se
cruza
el
ansia
de
la
fortuna
Пересекаются
жажда
богатства
Con
la
sonrisa
del
buen
amor.
И
улыбка
настоящей
любви.
Bajo
Belgrano...
Cada
semana
Бельграно-бахо...
Каждую
неделю
El
grito
tuyo
que
viene
al
centro
Твой
крик
доносится
до
центра
- "Programa
y
montas
para
mañana!"
- "Завтрашняя
программа
и
выступления!"
Las
ilusiones
prendiendo
va.
И
надежды
вновь
воспламеняются.
Y
en
el
delirio
de
los
domingos
И
в
безумие
воскресенья
Tenes
reunidos
frente
a
la
cancha,
Ты
собираешь
у
ипподрома
Gritando
el
nombre
de
tus
cien
pingos,
Кричащих
имена
твоих
сотен
лошадей,
Los
veinte
barrios
de
la
ciudad!
Двадцать
районов
города!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Aieta, F. Garcia Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.