Carlos Gardel - Cachadora - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlos Gardel - Cachadora




Cachadora
Проныра
Cachadora
Проныра
Letra y música de Franciso Lomuto "Pancho Laguna"
Слова и музыка Франсиско Ломуто "Панчо Лагуна"
Tango (360) abril 6, 1929
Танго (360) 6 апреля 1929
Hubo dos grabaciones, a saber:
Было две записи, а именно:
Número de la prueba matriz de la casa grabadora KI2337 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 541. secuencial de grabación: 648
Номер матрицы звукозаписывающей компании KI2337. Номер публикации или записи первого появления названия: 541. Порядковый номер записи: 648
Número de serie del disco original NP Duración 02'05"
Серийный номер оригинальной пластинки NP. Продолжительность 02'05"
Primeras grabaciones hechas en París para el sello Odeón con José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina. Y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. Su debut se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban el Indio y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo. Sobrevivió con graves quemaduras el accidente de Medellín y falleció el 21 de diciembre de 1951 en Buenos Aire en accidente de automovilismo.
Первые записи, сделанные в Париже для лейбла Odeon с Хосе "el negro" Рикардо, "первой гитарой", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко покинул его в мае 1929 года, когда они выступали в Мадриде, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано, Гардель называл его "Бородач", он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренним районам Аргентины. И Хосе Мария Агилар, последний присоединился к группе Гарделя в 1928 году. Его дебют состоялся 18 июля 1928 года. Его называли "Индеец", и его вспыльчивый характер заставлял его несколько раз покидать Гарделя, хотя он всегда возвращался после того, как успокаивался. Он пережил аварию в Медельине с тяжелыми ожогами и скончался 21 декабря 1951 года в Буэнос-Айресе в автокатастрофе.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 4263 y 4263-1). secuencial de grabación: 654 junio 20, 1929
Номер матрицы звукозаписывающей компании тот же день было сделано 2 пробы: 4263 и 4263-1). Порядковый номер записи: 654, 20 июня 1929 г.
Número de serie del disco original 18279 Lado A.
Серийный номер оригинальной пластинки 18279. Сторона А.
Grabación realizada en Buenos Aires para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Запись сделана в Буэнос-Айресе для лейбла Odeon. Аккомпанемент на гитарах Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано, Гардель называл его "Бородач", он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренним районам Аргентины, и Хосе Мария Агилар, последний присоединился к группе Гарделя в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Его называли "Индеец", и его вспыльчивый характер заставлял его несколько раз покидать Гарделя, хотя он всегда возвращался после того, как успокаивался.
Tema: Descripción completa de la yiranta.
Тема: Полное описание хитрой женщины.
Tenés un viejo, y pasás por gran señora,
У тебя есть старый муж, а ты строишь из себя гранд-даму,
Que le sacás todo el vento
Вытягиваешь из него все деньги
Y lo engañás como a un gil .
И обманываешь, как дурачка.
Tenés un arte pa' engrupir a los varones
У тебя талант охмурять мужчин,
Que hasta a un gigoló buen mozo
Даже у красивого альфонса
Le sacaste el buen botín.
Ты отхватила отличный куш.
Y hasta has hecho que un cafiolo remanyao
Ты даже заставила разорившегося сутенера,
Un mishé atolondrao que te da lo que pedís.
Одурманенного простака, дать тебе все, что ты просишь.
Con esa cancha porque no hacés un tratado:
С такой хваткой почему бы тебе не написать трактат:
"La moderna cachadora o la forma de engrupir".
"Современная проныра или как охмурить мужчину".
Cachadora,
Проныра,
Cuando te encanás a un coso
Когда ты нацеливаешься на кого-то,
Ni por broma se te pianta;! Atorranta!
Он ни за что от тебя не отвяжется! Мошенница!
Cachadora,
Проныра,
Recorriste en poco tiempo
Ты прошла за короткое время
De botón a comisario,! Qué de otarios!...
От посыльного до комиссара! Сколько же простофиль!...
Vampiresa,
Вампирша,
Che, Gautier de Puente Alsina
Эй, Готье с моста Альсина,
Ya no andás por las esquinas,
Ты больше не шляешься по углам,
Te paseás en voiturette .
Разъезжаешь на вуатюретке.
La otra noche caminando por Corrientes
Другой ночью, прогуливаясь по Корриентес,
Te enconstraste con el tano
Ты наткнулась на итальянца,
Que al principio te empilchó;
Который поначалу тебя обожал;
Lo llamaste, pero el tano, ya canchero,
Ты окликнула его, но итальянец, уже опытный,
Por la biaba que le diste
Из-за той подлости, что ты ему сделала,
Se hizo humo entre el montón.
Растворился в толпе.
Y a otro pipiolo que pagaba copetines
И другой юнец, который оплачивал коктейли
Y pa' comprarte botines se amuraba hasta el reloj
И чтобы купить тебе ботинки, работал до изнеможения,
Al campanearte pegó un viraje en la esquina
Когда ты ему позвонила, свернул за угол
Y te dijo: que vendría, pero nunca más volvió.
И сказал тебе, что придет, но больше не вернулся.
Cachadora,
Проныра,
Cuando te encanás a un coso
Когда ты нацеливаешься на кого-то,
Ni por broma se te pianta;! Atorranta!
Он ни за что от тебя не отвяжется! Мошенница!
Cachadora,
Проныра,
Recorriste en poco tiempo
Ты прошла за короткое время
De botón a comisario,! Qué de otarios!...
От посыльного до комиссара! Сколько же простофиль!...
Vampiresa,
Вампирша,
Che, Gautier de Puente Alsina
Эй, Готье с моста Альсина,
Ya no andás por las esquinas,
Ты больше не шляешься по углам,
Te paseás en voiturette.
Разъезжаешь на вуатюретке.





Writer(s): Carlos Gardel


Attention! Feel free to leave feedback.