Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compadrón (Remastered)
Compadrón (Remastered)
Compadrito
a
la
violeta
Compadrito
auf
die
sanfte
Tour
Si
te
viera
Juan
Malevo
Wenn
Juan
Malevo
dich
sähe
Que
calor
te
haría
pasar
Wie
heiß
er
es
dir
machen
würde
No
tenés
siquiera
un
cacho
Du
hast
nicht
mal
ein
Stück
De
ese
barro
chapaleado
Von
diesem
Matsch,
durchwatet
Por
los
mozos
del
lugar
Von
den
Jungs
vom
Ort
El
escudo
de
los
guapos
Der
Schild
der
Harten
No
te
cuenta
entre
los
suyos
Zählt
dich
nicht
zu
den
Seinen
Por
razones
de
valer
Aus
Gründen
des
Werts
Tus
ribetes
de
compadre
Dein
Anstrich
eines
Compadre
Te
engrupieron,
no
lo
dudes
Hat
dich
getäuscht,
zweifle
nicht
Ya
sabrás
por
qué
Du
wirst
schon
wissen
warum
Prontuariado
de
vivillo
Aktenkundiger
Schlaumeier
Amigotes
que
te
siguen
Kumpels,
die
dir
folgen
Sos
pa'
mí,
aunque
te
duela
Bist
für
mich,
auch
wenn's
weh
tut
Compadre
sin
escuela,
retazo
de
bacán
Compadre
ohne
Schule,
Fetzen
eines
Bonzen
Cuando
quedes
viejo
y
solo
(¡colo!)
Wenn
du
alt
und
allein
bleibst
(Schmarotzer!)
Y
remanyes
tu
retrato
(¡gato!)
Und
dein
Bildnis
erkennst
(Narr!)
Notarás
que
nada
has
hecho
Wirst
du
merken,
dass
du
nichts
getan
hast
Tu
berretín
deshecho
Dein
billiger
Spleen
zerstört
Verás
desmoronar
Wirst
du
zerfallen
sehen
En
la
timba
de
la
vida
Im
Glücksspiel
des
Lebens
Sos
un
punto
sin
arrastre
Bist
du
'ne
Null
ohne
Einfluss
Sobre
el
naipe
salidor
Auf
der
ausgespielten
Karte
Y
en
la
cancha
de
este
mundo
Und
auf
dem
Spielfeld
dieser
Welt
Sos
un
débil
pa'l
biabazo
Bist
du
schwach
für
den
Hieb
Pa'l
chamuyo
y
pa'l
amor
Fürs
Geschwätz
und
für
die
Liebe
Aunque
busques
en
su
verba
Auch
wenn
du
in
deiner
Wortwahl
suchst
Pintorescos
contraflores
Malerische
Konter
Pa'
munirte
de
cachet
Um
dir
Cachet
zu
verschaffen
Yo
te
digo
a
la
sordina:
Sag
ich
dir
insgeheim:
"Dios
te
ayude",
Compadrito
"Gott
helfe
dir",
Compadrito
De
papel
maché
Aus
Pappmaché
Prontuariado
de
vivillo
Aktenkundiger
Schlaumeier
Amigotes
que
te
siguen
Kumpels,
die
dir
folgen
Sos
pa'
mí,
aunque
te
duela
Bist
für
mich,
auch
wenn's
weh
tut
Compadre
sin
escuela,
retazo
de
bacán
Compadre
ohne
Schule,
Fetzen
eines
Bonzen
Cuando
quedes
viejo
y
solo
(¡colo!)
Wenn
du
alt
und
allein
bleibst
(Schmarotzer!)
Y
remanyes
tu
retrato
(¡gato!)
Und
dein
Bildnis
erkennst
(Narr!)
Notarás
que
nada
has
hecho
Wirst
du
merken,
dass
du
nichts
getan
hast
Tu
berretín
deshecho
Dein
billiger
Spleen
zerstört
Verás
desmoronar
Wirst
du
zerfallen
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cadicamo, Visca
Attention! Feel free to leave feedback.