Lyrics and translation Carlos Gardel - Compadron
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compadrito
a
la
violeta
Сеньор
в
фиалках
Si
te
viera
Juan
Malevo
Если
бы
тебя
увидел
Хуан
Малево
Qué
calor
te
haría
pasar
То
он
заставил
бы
тебя
попотеть
No
tenés
siquiera
un
cacho
У
тебя
нет
и
капли
De
ese
barro
chapaleado
той
земли,
по
которой
ходили
Por
los
mozos
del
lugar
молодые
люди
этого
места
El
escudo
de
los
guapos
Герб
красивых
мужчин
No
te
cuenta
entre
sus
gules
не
считает
тебя
среди
своих
гюлей
Por
razones
de
valer
из-за
твоей
ценности
Tus
ribetes
de
compadre
Твои
замашки
сеньора
Te
engrupieron,
no
lo
dudes
Обманули
тебя,
не
сомневайся
в
этом
¡Ya
sabrás
por
qué!
Ты
узнаешь
почему!
Prontuariado
de
vivillo
Обозначен
как
мелкий
мошенник
Entre
los
amigotes
que
te
siguen
Среди
приятелей,
которые
следуют
за
тобой
Sos
pa′
mí,
aunque
te
duela
Ты
для
меня,
хотя
тебе
и
больно
Compadre
sin
escuela,
retazo
de
bacán
Сеньор
без
школы,
подобие
джентльмена
Cuando
quedes
viejo
y
solo
(¡colo!)
Когда
ты
станешь
старым
и
одиноким
(чувак!)
Y
remanyes
tu
retrato
(¡gato!)
И
вглядишься
в
свой
портрет
(котик!)
Notarás
que
nada
has
hecho
Ты
заметишь,
что
ничего
не
сделал
Tu
berretín
deshecho
Твоя
идея-фикс
разрушена
Verás
desmoronar
Ты
увидишь,
как
она
рухнет
En
la
timba
de
la
vida
В
игре
жизни
Sos
un
punto
sin
arrastre
Ты
точка
без
опоры
Sobre
el
naipe
salidor
На
стартовой
карте
Y
en
la
cancha
de
este
mundo
И
на
поле
этого
мира
Sos
un
débil
pa'l
biabazo
Ты
слаб
для
драки
Pa′l
chamuyo
y
pa'l
amor
Для
лести
и
для
любви
Aunque
busques
en
tu
verba
Хотя
ты
ищешь
в
своей
речи
Pintorescos
contraflores
Живописные
контрасты
Pa'
munirte
de
cachet
Чтобы
украсить
себя
Yo
me
digo
a
la
sordina
Я
говорю
про
себя
¡Dios
te
ayude,
compadrito
Бог
тебе
в
помощь,
сеньор
De
papel
maché!
Из
папье-маше!
Prontuariado
de
vivillo
Обозначен
как
мелкий
мошенник
Entre
los
amigotes
que
te
siguen
Среди
приятелей,
которые
следуют
за
тобой
Sos
pa′
mí,
aunque
te
duela
Ты
для
меня,
хотя
тебе
и
больно
Compadre
sin
escuela,
retazo
de
bacán
Сеньор
без
школы,
подобие
джентльмена
Cuando
quedes
viejo
y
solo
(¡colo!)
Когда
ты
станешь
старым
и
одиноким
(чувак!)
Y
remanyes
tu
retrato
(¡gato!)
И
вглядишься
в
свой
портрет
(котик!)
Notarás
que
nada
has
hecho
Ты
заметишь,
что
ничего
не
сделал
Tu
berretín
deshecho
Твоя
идея-фикс
разрушена
Verás
desmoronar
Ты
увидишь,
как
она
рухнет
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Luis Visca
Attention! Feel free to leave feedback.