Lyrics and translation Carlos Gardel - Corrientes
La
ciudad
dormía
majestuosamente
The
city
slept
majestically
En
la
quietud
de
la
noche
In
the
stillness
of
the
night
Como
una
agonía,
como
un
reproche
Like
an
agony,
like
a
reproach
Un
alma
en
pena
te
cantaba
así
A
soul
in
pain
sang
to
you
thus
Corrientes,
calle
nocturna
Corrientes,
nocturnal
street
De
milongas,
calavera
y
gente
bien
Of
milongas,
scoundrels
and
fine
people
Y
en
tu
calle
de
vicios
y
de
orgía
And
in
your
street
of
vice
and
revelry
Maté
mis
alegrías,
mi
único
Edén
I
killed
my
joys,
my
only
Eden
Corrientes,
calle
de
vicios
Corrientes,
street
of
vice
Donde,
ilusa,
marchité
mi
juventud
Where,
foolishly,
I
withered
my
youth
Entre
el
brillo
de
tus
luces
esplendentes
Among
the
gleam
of
your
brilliant
lights
Mareada
y
sonriente,
perdí
mi
juventud
Dizzy
and
smiling,
I
lost
my
youth
Y
una
más
que
vaga
sola
And
one
more
vague
lonely
Sola
y
triste
con
mi
pena
Lonely
and
sad
with
my
sorrow
Arrastrando
una
cadena
Dragging
a
chain
De
amargura
y
sinsabor
Of
bitterness
and
bitterness
Mas,
yo
no
culpo
a
ninguno
But,
I
don't
blame
anyone
Sufro
sola
en
mi
caída
I
suffer
alone
in
my
fall
Y
a
cada
paso
mi
vida
And
at
every
step
my
life
Llora
de
angustia
y
dolor
Weeps
with
anguish
and
pain
Corrientes,
calle
de
vicios
Corrientes,
street
of
vice
Una
noche
me
embriagastes
con
tu
mal
One
night
you
intoxicated
me
with
your
evil
Y
fue
tanto
el
veneno
que
me
diste
And
the
poison
you
gave
me
was
so
strong
Que
nadie
resiste
tu
brillo
fatal
That
no
one
resists
your
fatal
gleam
Corrientes,
calle
maldita
Corrientes,
cursed
street
No
te
cambio
jamás
por
mi
arrabal
I
would
never
trade
you
for
my
shantytown
Aunque,
hay
veces,
quisiera
abandonarte
Although,
sometimes,
I
would
like
to
leave
you
No
puedo
dejarte,
calle
de
mi
mal
I
can't
leave
you,
street
of
my
evil
Yo
lo
siento
por
mis
viejos
I
feel
sorry
for
my
parents
Mi
hogar,
mis
hermanitos
My
home,
my
little
brothers
Que
de
pena,
probrecitos
Who
in
pain,
poor
things
Sufren
lo
mismo
que
yo
Suffer
the
same
as
me
Va
mi
honor
y
la
vergüenza
My
honor
and
shame
go
Para
siempre
la
he
perdido
I
have
lost
them
forever
Y
hasta
mi
carne
he
vendido
And
I
have
even
sold
my
body
¿Para
qué
hablar
de
pudor?
Why
talk
about
modesty?
Corrientes,
calle
nocturna
Corrientes,
nocturnal
street
De
milongas,
calavera
y
gente
bien
Of
milongas,
scoundrels
and
fine
people
Y
en
tu
calle
de
vicios
y
de
orgía
And
in
your
street
of
vice
and
revelry
Maté
mis
alegrías,
mi
único
Edén
I
killed
my
joys,
my
only
Eden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Curi-danesi
Attention! Feel free to leave feedback.