Carlos Gardel - Desden - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlos Gardel - Desden




El día que comparezca
В тот день, когда он явится
Ante el tribunal de Dios,
Перед судом Божьим,
A dar cuenta de mi vida,
Осознать свою жизнь.,
Que me complicaste vos;
Что ты усложнил меня.;
El día que francamente
В тот день, когда я откровенно
A su ley, de mala fe,
К своему закону, недобросовестному,
Al hacer de vos un culto,
Сделав тебя культом,,
¡al amarte más que a él!
любить тебя больше, чем его!
¡que robé por tu cariño!
что я украл ради твоей любви!
¡que maté ciego de amor!
что я убил слепого от любви!
Puede ser que el Dios piadoso
Может быть, благочестивый Бог
La verdad clara y culpable
Ясная и виноватая правда
Que a Dios no puede escapar
Что Бог не может убежать.
Y le diga que he faltado
И скажи ему, что я пропал.
Yo tenga que declarar,
Я должен заявить,
Quiera darme su perdón.
Прошу прощения.
Desdeñé mi vida entera
Я презирал всю свою жизнь.
En la hoguera de tu amor,
На костре твоей любви.,
Esperando lo que fuera...
Жду чего угодно...
Sin decirte ni siquiera
Даже не сказав тебе
Que es mi pena y mi dolor.
Это мое горе и моя боль.
Sin embargo, ante el Eterno,
Однако перед Вечным,
Será el mismo mi desdén...
Это будет то же самое мое презрение...
En mi amor profundo y tierno
В моей глубокой, нежной любви.
Por seguirte hasta el infierno
За то, что последовал за тобой в ад.
¡yo desprecié el Edén!
Я презирал Эдем!
Pero el día de tu "juicio"
Но в день твоего "суда"
Yo no que le dirás,
Я не знаю, что ты ему скажешь.,
Cuando sepas que has pecado
Когда ты знаешь, что согрешил,
Por capricho y vanidad;
По прихоти и тщеславию;
Cuando sientas la mirada
Когда ты чувствуешь взгляд,
Penetrante del Señor
Проникающий Господь
¡que te llegará hasta el alma
который достигнет вашей души
Como un rayo escrutador!
Как молния!
Y te acuse tu conciencia
И я обвиняю твою совесть.
Al mostrarte aquel puñal
Когда я покажу тебе этот кинжал,
Que vos misma, tan cobarde,
Что ты сама, такая трусливая.,
Le entregaste a mi rival;
Ты сдал моего соперника.;
Que no contenta con eso,
Кто не доволен этим,
¡me mandaste a la prisión!
ты отправил меня в тюрьму!
Por más que vos te arrepientas,
Как бы ты ни сожалел об этом.,
¡no podrás tener perdón!
у тебя не будет прощения!





Writer(s): Carlos Gardel, Mario Battistella


Attention! Feel free to leave feedback.