Lyrics and translation Carlos Gardel - El Almohado´n
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
mano
despiadada
Безжалостная
рука
Tal
vez
con
maldad
profunda
Возможно,
со
злобой
глубокой,
Vino
a
romperme
la
funda
Пришла,
чтоб
разорвать
чехол
De
mi
querido
almohadón
Моей
любимой
подушки
Dejando
tanta
tristeza
Оставив
столько
грусти
Al
mirar
la
rotura
При
виде
разрыва,
Que
se
llena
de
amargura
Что
наполняет
горечью
Mi
sensible
corazón
Мое
чувствительное
сердце.
Me
entristezco
en
ella
Я
печалюсь
об
ней,
Yo,
con
cariño
ferviente
Я
с
горячей
любовью
Y
acaricié
dulcemente
Ласково
погладил
Su
semblante
juvenil
Ее
девичий
лик.
En
ella
absorbí
el
aliento
В
неё
я
поглотил
дыхание
De
su
boca
tan
preciosa
Её
драгоценных
уст,
Perfumada
cual
la
rosa
Душистых,
как
роза
De
una
mañana
de
abril
В
апрельское
утро.
En
esa
funda
querida
В
этом
любимом
чехле,
Donde
se
han
marcado
flores
Где
вышиты
цветы,
Alcancé
de
mis
amores
Я
достиг
своей
любви
El
fruto
que
ambicioné
Плодов,
о
которых
мечтал.
Allí
reclinó
su
frente
Там
она
склонила
голову,
Ella
como
un
tierno
niño
Она,
как
нежное
дитя,
Y
yo
con
dulce
cariño
И
я,
с
нежностью,
любовью
En
los
labios
la
besé
Поцеловал
её
в
губы.
Allí
pude
extasiarme
Там
я
мог
погружаться
в
экстаз,
Contemplándola
dormida
Созерцая
её
во
сне,
A
la
mujer
que
en
la
vida
Женщину,
которая
в
жизни
Fue
a
endulzar
mi
dolor
Сделала
мою
боль
слаще.
Escuchando
al
despertarme
Слушая,
пробуждаясь
De
sus
labios
purpurinos
От
её
пурпурных
губ,
Como
de
un
ave,
los
trinos
Как
от
птицы,
трели,
Bellas
palabras
de
amor
Прекрасные
слова
любви.
Pobre
funda,
tú
que
fuiste
Бедный
чехол,
ты,
который
был
De
mi
amor
el
confidente
Моей
любовной
тайной,
Vino
esa
mano,
inclemente
Пришла
эта
рука,
безжалостная,
Tu
tejido
a
desgarrar
Чтобы
разорвать
твою
ткань.
Más
como
eres
insensible
Но
как
ты
безчувственен
Y
nada
sabes
sentir
И
ничем
не
можешь
чувствовать,
Así
te
dejaste
herir
Так
ты
и
позволил
себе
раниться
Sin
una
queja
exhalar
И
не
издал
ни
одной
жалобы.
Tú
perdonarla
no
puedes
Ты
не
можешь
простить
её,
A
la
mano
que
te
ha
herido
Руке,
которая
тебя
ранила,
Porque
eres
de
tejido
Потому
что
ты
из
ткани
Y
no
tienes
corazón
И
у
тебя
нет
сердца.
Mas
yo
como
tengo
un
alma
Но
у
меня
есть
душа,
Donde
no
existen
rencores
В
которой
нет
обид,
Sufro
por
ti
los
dolores
Я
страдаю
за
тебя
в
боли
Y
por
ti
doy
el
perdón
И
ради
тебя
я
прощаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.