Carlos Gardel - El Barbijo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlos Gardel - El Barbijo




El barbijo
Бородач
Letra de Jesús Fernández Blanco, "Martín Gala" y "Gallego"
Лирика Хесуса Фернандеса Бланко, "Мартин Гала" и " Гальего"
Poeta. Nació en Cuenca de Campos (España) el 15 de febrero de 1892 y falleció en Buenos Aires el 14 de noviembre de 1963. Carlos Gardel le grabó El Barbijo", así como"Calor de Hogar" con música de Eugenio Carrére.
Поэт. Он родился в Куэнка-де-Кампос (Испания) 15 февраля 1892 года и скончался в Буэнос-Айресе 14 ноября 1963 года. Карлос Гардель записал ему бороду", а также" домашнее тепло " с музыкой Эухенио Каррере.
Música de Andrés R. Domenech
Музыка Андрея Р.
Músico, pianista y compositor. Nació en Rosario (Privincia de Santa Fe) el 16 de diciembre de 1901 y falleció en Buenos Aires el 2 de septiembre de 1950.
Музыкант, пианист и композитор. Он родился в Росарио (Привинсия-де-Санта-Фе) 16 декабря 1901 года и скончался в Буэнос-Айресе 2 сентября 1950 года.
Tango (382) 12 de septiembre, 1929.
Танго (382) 12 сентября 1929 года.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 4582 y 4582-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 569. secuencial de grabación: 694
Номер матричного теста дома-рекордера тот же день было проведено 2 теста: 4582 и 4582-1). Номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 569. Последовательный номер записи: 694
Número de serie del disco original 18288 Lado A. Duración 02'34"
Серийный номер оригинального диска 18288 сторона А. Продолжительность 02 ' 34"
Grabación realizada en Buenos Aires para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Запись сделана в Буэнос-Айресе для лейбла Одеона. Аккомпанемент с гитарами Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара"," черный " Барбьери был старейшим гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano, Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес, в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины и Хосе Мария Агилар последний включен в группу Gardel в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Они называли его "индейцем", и его вспыльчивость заставила его несколько раз покидать сопровождение Гарделя, хотя он всегда возвращался после своего гнева.
Tema: Un gaucho marcado con un barbijo cuenta como con su facón mató al rival que le disputaba su china. Es de las obras con más fuerza y belleza " ¡Es ley de criollos jugar la vida cuando les tocan el corazón!"
Тема: гаучо с бородой рассказывает, как своим факоном он убил соперника, который оспаривал его Китай. Это из произведений с самой силой и красотой " это закон креолов играть жизнь, когда они касаются их сердца!"
Un gaucho bravo, flor de la raza,
Гаучо Браво, цветок породы,
Llegó a la tropa con su gateao;
Он прибыл в отряд со своим gateao;
Jirón sangriento de su coraje,
Кровавый клочок его мужества,
Con un barbijo se ve marcao...
С бородой он выглядит Маркао...
Un viejo zorro pregunta al gaucho
- Спросил старый лис у гаучо.
Cuál es la historia del costurón,
Какова история швеи,
Y el mozo altivo, mirar de tigre,
И надменный официант, глядя на тигра,,
La historia cuenta, junto al fogón.
История рассказывается у костра.
La china linda
Милый Китай
Que está en mi rancho,
Который на моем ранчо.,
Un tal Querencho
Некий Керенчо.
Me la envidió.
Я завидовал ей.
Robarme quiso
Украсть меня хотел.
La prienda amada,
Любимая приенда,
Y en la trenzada
И в оплетке
Me las pagó...
Он заплатил мне...
Los ojos pumas
Глаза пумы
Brillaron fieros
Сверкали свирепые
Y en los aceros
И на сталях
Relampagueó.
Промелькнуло.
¡Marcó mi cara
Он пометил мое лицо
Con un barbijo,
С бородой,
Pero, ni ¡ay!, dijo,
Но, увы, он сказал:,
¡cuando cayó...!
когда он упал...
El gaucho bravo, mirar de tigre,
Гаучо Браво, смотреть на тигра,
Montó en su pingo color gateao,
Ехал на своем пинго цвета gateao,
Y al despedirse les dijo a todos:
И, прощаясь, сказал всем::
"¡No es por ser maula que me han marcao!
"Не из-за того, что меня забили!
Si alguno duda de mis palabras,
Если кто-то сомневается в моих словах,,
Que salga y hable con el facón ."
Пусть выйдет и поговорит с факоном ."
¡Es ley de criollos jugar la vida
Это закон креолов, чтобы играть в жизнь
Cuando les tocan el corazón!
Когда они касаются их сердца!
La china linda
Милый Китай
Que está en mi rancho,
Который на моем ранчо.,
Un tal Querencho
Некий Керенчо.
Me la pidió.
Он попросил меня.
Robarme quiso
Украсть меня хотел.
La prienda amada,
Любимая приенда,
Y en la trenzada
И в оплетке
Me las pagó...
Он заплатил мне...
Los ojos pumas
Глаза пумы
Brillaron fieros
Сверкали свирепые
Y en los aceros
И на сталях
Relampagueó.
Промелькнуло.
¡Marcó mi cara
Он пометил мое лицо
Con un barbijo,
С бородой,
Pero ni ¡ay!, dijo,
Но ни о чем, - сказал он.,
¡cuando cayó...!
когда он упал...





Writer(s): Andres R. Domenech, Jesus Fernandez


Attention! Feel free to leave feedback.