Lyrics and translation Carlos Gardel - Gacho Gris
Letra
de
Juan
Carlos
Barthe,
"Pirulo"
Лирика
Хуана
Карлоса
Барта,
" Pirulo"
Músico,
pianista
y
compositor.
Autor
y
pianista
uruguayo.
Nació
en
Montevideo
el
22
de
abril
de
1898
y
allí
falleció
el
8 de
julio
de
1952.
Музыкант,
пианист
и
композитор.
Уругвайский
автор
и
пианист.
Он
родился
в
Монтевидео
22
апреля
1898
года
и
скончался
там
8 июля
1952
года.
Música
de
Alejandro
Sarni,
"Sarni
Volpe"
Музыка
Алехандро
Сарни,
" Сарни
Вольпе"
Bandoneonista
y
director
uruguayo.
Nació
en
San
Pablo
(Brasil)
el
2 de
febrero
de
1903,
creció
en
Montevideo
donde
falleció
el
18
de
junio
de
1971.
Уругвайский
бандонеонист
и
режиссер.
Он
родился
в
Сан-Пабло
(Бразилия)
2 февраля
1903
года,
вырос
в
Монтевидео,
где
скончался
18
июня
1971
года.
Tango
(424)
junio
17,
1930
Танго
(424)
Июнь
17,
1930
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
5741
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
624.
Nº
secuencial
de
grabación:
775
Номер
тестовой
матрицы
дома
рекордер
5741
номер
заказа
на
публикацию
или
запись
первого
появления
названия:
624.
Последовательный
номер
записи:
775
Número
de
serie
del
disco
original
18819
Lado
B.
Duración
02'16"
Серийный
номер
оригинального
диска
18819
сторона
B.
Продолжительность
02
' 16"
Grabación
con
el
acompañamiento
de
José
María
Aguilar
"el
Indio"
de
genio
áspero
abandonó
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Ángel
Domingo
Riverol,
quien
habría
de
morir
en
Medellín,
dos
días
después
del
accidente
aérea
donde
pereció
Gardel.
Запись
с
аккомпанементом
Хосе
Мария
Агилар"
индеец
" грубый
гений
отказался
от
аккомпанемента
Гарделя
несколько
раз,
хотя
он
всегда
возвращался
после
своего
гнева.
Гильермо
Дезидерио
Барбьери,
"вторая
гитара","
черный
" Барбьери
был
старейшим
гитаристом,
когда
произошла
авария
в
Медельине
(где
он
умер).
Анхель
Доминго
Ривероль,
который
должен
был
умереть
в
Медельине,
через
два
дня
после
авиакатастрофы,
где
погиб
Гардель.
Tema:
Vestido
del
tango
y
los
varones
del
tango.
Тема:
Платье
Танго,
и
мужчины
Танго.
¡Gacho
gris...!
compadrito
y
diquero,
Серая
гачо...!,
Fiel
testigo
de
un
tiempo
de
farra,
Верный
свидетель
времени
Фарры,
Siempre
fuiste
mi
buen
compañero
Ты
всегда
был
моим
хорошим
партнером.
A
quien
nunca
he
podido
olvidar.
Которого
я
никогда
не
мог
забыть.
Requintado
y
echado
a
los
ojos,
- Спросил
он
и
посмотрел
в
глаза.,
Te
llevaba
en
mis
noches
de
taita,
Я
носил
тебя
в
моих
ночах
Таиты.,
Y
hoy
la
moda
tan
llena
de
antojos
И
сегодня
мода
так
полна
тяги
Te
ha
traído
de
nuevo
a
tallar
.
Он
привел
тебя
обратно
в
резьбу
.
Gacho
gris,
arrabalero,
Серая
гачо,
чугунная,
Vos
triunfaste
como
el
tango,
Ты
преуспел,
как
танго.,
Y
escalaste
desde
el
fango
И
ты
поднялся
из
грязи,
Toda
la
escala
social;
Вся
социальная
шкала;
Ayer
sólo
el
compadrito
Вчера
только
приятель
Te
llevaba
requintado
Я
носил
тебя
с
собой.
Pero
ahora,
funyi
claro,
Но
теперь,
funyi
ясно,
Sos
chambergo
nacional.
Это
национальная
палата.
Desplazao
a
una
vida
tranquila,
Переход
к
спокойной
жизни,
Voy
pa'
viejo
entregado
a
la
suerte,
Я
буду
па
' старый
предан
судьбе,
Y
por
eso
he
llorado
al
tenerte,
И
поэтому
я
плакал,
имея
тебя.,
Gacho
gris,
otra
vez
frente
a
mi...
Серый
гачо,
снова
передо
мной...
Es
verdad
que
ya
estoy
maturrango
Это
правда,
что
я
уже
матурранго
Para
usarte
lo
mismo
que
antaño,
Чтобы
использовать
тебя
так
же,
как
и
раньше.,
Sin
embargo,
contigo,
y
un
tango...
Впрочем,
с
тобой
и
танго...
¡me
parece
que
vuelvo
a
vivir!
мне
кажется,
что
я
снова
живу!
Gacho
gris,
arrabalero,
Серая
гачо,
чугунная,
Vos
triunfaste
como
el
tango,
Ты
преуспел,
как
танго.,
Y
escalaste
desde
el
fango
И
ты
поднялся
из
грязи,
Toda
la
escala
social;
Вся
социальная
шкала;
Ayer
solo
el
compadrito
Вчера
только
приятель
Te
llevaba
requintado
Я
носил
тебя
с
собой.
Pero
ahora,
funyi
claro,
Но
теперь,
funyi
ясно,
Sos
chambergo
nacional.
Это
национальная
палата.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.