Carlos Gardel - Garabatos De Mujer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Carlos Gardel - Garabatos De Mujer




Garabatos de mujer
Женские каракули
Letra de Micaela Matilde Sastre
Письмо Микаэлы Матильды Портной
Educadora, poetisa y escritora. Nació en Buenos Aires el 21 de septiembre de 1880 y allí falleció el 27 de agosto de 1962.
Педагог, поэтесса и писательница. Он родился в Буэнос-Айресе 21 сентября 1880 года и скончался там 27 августа 1962 года.
Música de Máximo Rodolfo Francisco Pittaluga Sastre,
Музыка Максимо Родольфо Франсиско Питталуга Портной,
Pianista, compositor y educador. Nació en Buenos Aires el 18 de noviembre de 1903 y allí falleció el 5 de octubre de 1987. Hijo de Micaela Sastre
Пианист, композитор и педагог. Он родился в Буэнос-Айресе 18 ноября 1903 года и скончался там 5 октября 1987 года. Сын Микаэлы Портной
Tango (404) diciembre 31, 1929
Танго (404) Декабрь 31, 1929
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 5151 y 5151-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 597. secuencial de grabación: 725
Номер матричного теста дома-рекордера тот же день было проведено 2 теста: 5151 и 5151-1). Номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 597. Последовательный номер записи: 725
Número de serie del disco original 18803 Lado A. Duración 02'12"
Серийный номер оригинального диска 18803 сторона A. Продолжительность 02 ' 12"
Grabación realizada en Buenos Aires para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Запись сделана в Буэнос-Айресе для лейбла Одеона. Аккомпанемент с гитарами Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара"," черный " Барбьери был старейшим гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano, Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес, в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины и Хосе Мария Агилар последний включен в группу Gardel в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Они называли его "индейцем", и его вспыльчивость заставила его несколько раз покидать сопровождение Гарделя, хотя он всегда возвращался после своего гнева.
Tema: De cartitas y letras."Yo no si es un descuido o una lágrima de amor."
Тема: письма и письма."Я не знаю, является ли это небрежностью или слезой любви."
Garabatos de tu mano
Каракули из вашей руки
Que tan sólo entiendo yo,
Что я понимаю только я,
Signos brujos, signos magos
Колдовские знаки, магические знаки
De la alquimia o del amor;
От алхимии или от любви;
Garabatos menuditos
Потроха каракули
Que acorralan mi pasión
Которые загоняют мою страсть в угол.
Para que no entre el olvido
Чтобы не впасть в забвение.
Ni se escape la ilusión.
Даже иллюзии не избежать.
Escribíme cosas lindas
Напиши мне милые вещи.
Que me hagan parpadear,
Пусть они заставят меня моргнуть.,
Escribíme cosas lindas
Напиши мне милые вещи.
Para que pueda soñar;
Чтобы я мог мечтать.;
Si la tinta se ha corrido,
Если чернила побежали,
Borroneas el renglón;
Вы размываете строку;
Yo no si es un descuido
Я не знаю, является ли это небрежностью
O una lágrima de amor.
Или слезу любви.
Garabatos, laberintos
Каракули, лабиринты
Donde pierdo la razón,
Где я теряю рассудок,,
Caminitos retorcidos
Скрученные ходунки
Que marean el corazón;
У которых кружится сердце.;
Garabatos de tu mano
Каракули из вашей руки
Con azúcar y limón,
С сахаром и лимоном,
Garabatos de tu mano,
Каракули из вашей руки,
Copetines de ilusión.
Иллюзии.
Escribíme cosas lindas
Напиши мне милые вещи.
Que me hagan parpadear,
Пусть они заставят меня моргнуть.,
Escribíme cosas lindas
Напиши мне милые вещи.
Para que pueda soñar;
Чтобы я мог мечтать.;
Si la tinta se ha corrido,
Если чернила побежали,
Borroneas el renglón;
Вы размываете строку;
Yo no si es un descuido
Я не знаю, является ли это небрежностью
O una lágrima de amor.
Или слезу любви.
Garabatos, laberintos
Каракули, лабиринты
Donde pierdo la razón,
Где я теряю рассудок,,
Caminitos retorcidos
Скрученные ходунки
Que marean el corazón;
У которых кружится сердце.;
Garabatos de tu mano
Каракули из вашей руки
Con azúcar y limón,
С сахаром и лимоном,
Garabatos de tu mano,
Каракули из вашей руки,
Copetines de ilusión.
Иллюзии.






Attention! Feel free to leave feedback.