Carlos Gardel - Insomnio - translation of the lyrics into German

Insomnio - Carlos Gardeltranslation in German




Insomnio
`: 1`<body>`: 1`<p>`: 7`<span>`: 30Всего: 41 тег.---<!DOCTYPE html><html><head><title>Schlaflosigkeit
Es de noche, pasa rezongando el viento
Es ist Nacht, der Wind zieht murrend vorbei
Que dobla los sauces casi contra el suelo
Der die Weiden fast bis zum Boden biegt
Y en el fondo oscuro de mi rancho viejo
Und im dunklen Hintergrund meiner alten Hütte
Tira'o sobre el catre, en lecho de tientos
Auf die Pritsche geworfen, auf einem Bett aus Lederriemen
Aguanto las horas que han de traerme el sueño
Ertrage ich die Stunden, die mir den Schlaf bringen sollen
Y las horas pasan y yo no me duermo
Und die Stunden vergehen, und ich schlafe nicht ein
Ni duerme en la costa del bañao el tero
Auch der Kiebitz schläft nicht am Ufer des Sumpfes
Que, a ocasiones, grita no que lamento
Der manchmal schreit, ich weiß nicht welch ein Klagelied
Que el chacal repite desde allá, muy lejos
Das der Schakal von dort, aus weiter Ferne, wiederholt
Pucha, que son largas las noches de invierno
Verdammt, wie lang die Winternächte sind
A través del turbio cristal del recuerdo
Durch das trübe Glas der Erinnerung
Van mis años mozos pasando muy lentos
Ziehen meine jungen Jahre sehr langsam vorbei
Y después que gozo, si a vivirlos vuelvo
Und die Freude daran, sie wieder zu durchleben,
Pensando en los de ahora, no lo lo que siento
Wenn ich an die Gegenwart denke, weiß ich nicht, was ich fühle
Novillos sin guampas, yeguas sin cencerro
Jungstiere ohne Hörner, Stuten ohne Glocke
Potros que se doman a juerza 'e cabestro
Fohlen, die nur mit dem Halfter gezähmt werden
Bretes que mataron los lujos camperos
Treibgänge, die die Freiheiten des Landlebens töteten
Gauchos que no saben de vincha y culero
Gauchos, die Stirnband und Culero nicht kennen
Patrones que en auto van a los rodeos
Besitzer, die im Auto zu den Rodeos fahren
Pucha, que son largas las noches de invierno
Verdammt, wie lang die Winternächte sind
La puerta del rancho tiembla porque el perro
Die Tür der Hütte zittert, weil der Hund
Tirita contra ella de frío y de miedo
Dagegen zittert vor Kälte und Angst
To'ito es hielo afuera, to'ito es frío adentro
Alles ist Eis draußen, alles ist Kälte drinnen
Y las horas pasan y yo no me duermo
Und die Stunden vergehen, und ich schlafe nicht ein
Y pa' pior, en lo hondo de mi pensamiento
Und zu allem Übel, in der Tiefe meiner Gedanken
Brillan encendidos dos ojos matreros
Leuchten feurig zwei wilde Augen
Que persigo al ñudo pa' quemarme en ellos
Denen ich vergeblich nachjage, um mich in ihnen zu verbrennen
Son los ojos brujos que olvidar no puedo
Es sind die bezaubernden Augen, die ich nicht vergessen kann
Porque ya pa' siempre me han robado el sueño
Weil sie mir schon für immer den Schlaf geraubt haben
Pucha, que son largas las horas de invierno
Verdammt, wie lang die Winternächte sind





Writer(s): A. Chyryff, J. Alonso, A. Trelles


Attention! Feel free to leave feedback.