Lyrics and translation Carlos Gardel - La China Fiera Duo Gardel-Razzano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La China Fiera Duo Gardel-Razzano
Свирепая китаянка, дуэт Гарделя и Раццано
Dicen
que
mi
china
es
fiera
Говорят,
моя
девчонка
– огонь,
Y
se
parece
al
carpincho
Что
похожа
на
капибару,
Que
su
voz
es
un
relincho
Что
ее
голос
– лошадиный
храп,
Y
su
boca
una
tranquera
А
рот
– словно
ворота
в
загон.
Y
su
boca
una
tranquera
А
рот
– словно
ворота
в
загон.
Que
es
una
prenda
cualquiera
Что
она
– вещица
любая,
Del
mismo
valor
que
el
cero
Ценностью
равна
нулю,
Que
tiene
al
andar
zaguero
igual
al
de
mi
potranca
Что
походка
у
нее
задранная,
как
у
моей
кобылки,
Que
es
bizca
y
media
manca
Что
косоглазая
и
полухрома,
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Но
я,
несмотря
ни
на
что,
люблю
ее.
Que
sus
ojos
son
candiles
Что
глаза
ее
– как
лампадки,
Ingrata,
cuasi
apaga'os
Неблагодарная,
почти
погасшие,
Y
andan
como
deserta'os
И
блуждают,
словно
заброшенные,
Su
pareja
de
cuadriles
Ее
пара
бедер,
Su
pareja
de
cuadriles
Ее
пара
бедер.
Y
que
lo
tocante
a
ardiles
más
espuma
da
el
puchero
И
что
касается
хитрости,
больше
пены
дает
кипящий
горшок,
Que
tiene
mancha'o
el
cuero
Что
у
нее
кожа
пятнистая,
Que
es
guasota
y
nariguda
Что
она
хвастлива
и
носата,
Chueca,
bajita
y
tan
panzuda
Кривая,
низенькая
и
такая
пузатая,
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Но
я,
несмотря
ни
на
что,
люблю
ее.
Que
una
vieja
chancleta
Что
она
– старая
шлепка,
Haragana
y
comadrona
Лентяйка
и
сплетница,
Cachasienta
y
pesadona
Широкозадая
и
тяжелая,
Lo
mesmo
que
la
carreta
Точь-в-точь
как
телега,
Lo
mesmo
que
la
carreta
Точь-в-точь
как
телега.
Que
es
una
troya
su
jeta
y
su
cabeza
un
caldero
Что
ее
рот
– настоящая
Троя,
а
голова
– котел,
Que
es
un
loro
barranquero
Что
она
– попугай-крикун,
Que
más
agria
que
el
vinagre
Что
кислее
уксуса,
Que
tiene
cara
de
bagre
Что
у
нее
лицо,
как
у
сома,
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Но
я,
несмотря
ни
на
что,
люблю
ее.
Dicen
que
por
lo
arrastrada
Говорят,
что
из-за
своей
волочительной
походки
Se
parece
a
la
culebra
Она
похожа
на
змею,
Y
que
de
gusto
se
quiebra
И
что
от
удовольствия
извивается,
Lo
mesmo
que
marejada
Словно
морская
волна,
Lo
mesmo
que
marejada
Словно
морская
волна.
Que
es
una
china
emperrada,
que
es
más
chillona
que
el
tero
Что
она
– упрямая
девчонка,
что
крикливее
чибиса,
Que
sopla
como
el
pampero
Что
дует,
как
памперо,
Y
no
bien,
la
rienda
le
aflojo
И
не
успею
я
ослабить
поводья,
Que
sepa
que
soy
canejo
Как
она
узнает,
что
я
простофиля,
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Но
я,
несмотря
ни
на
что,
люблю
ее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.