Carlos Gardel - La Última Copa (Remasterizado 2022) - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Carlos Gardel - La Última Copa (Remasterizado 2022)




La Última Copa (Remasterizado 2022)
Der letzte Kelch (Remastered 2022)
Eche amigo nomás écheme y llene
Schenk ein, Freund, schenk ein und fülle
Hasta el borde la copa de champán
bis zum Rand den Kelch mit Champagner
Que esta noche de farra y de alegría
Denn diese Nacht der Ausgelassenheit und Freude
El dolor que hay en mi alma quiero ahogar
will ich den Schmerz in meiner Seele ertränken
Es la última farra de mi vida
Es ist die letzte Feier meines Lebens
De mi vida muchachos, que se va
meines Lebens, Freunde, das vergeht
Mejor dicho se ha ido tras de aquella
Besser gesagt, es ist vergangen, wegen jener,
Que no supo mi amor nunca apreciar
die meine Liebe nie zu schätzen wusste
Yo la quise muchachos y la quiero
Ich liebte sie, Freunde, und ich liebe sie
Y jamás yo la podré olvidar
und ich werde sie niemals vergessen können
Yo me emborracho por ella
Ich betrinke mich ihretwegen
Y ella quién sabe qué hará
und sie, wer weiß, was sie tun wird
Eche mozo más champán
Schenk ein, Kellner, mehr Champagner
Que todo mi dolor bebiendo lo he de ahogar
dass ich all meinen Schmerz im Trinken ertränken kann
Y si la ven, amigos díganle
Und wenn ihr sie seht, Freunde, sagt ihr,
Que ha sido por su amor que mi vida ya se fue
dass es wegen ihrer Liebe war, dass mein Leben schon vergangen ist
Y brindemos nomás la ultima copa
Und lasst uns auf den letzten Kelch anstoßen
Que tal vez también ella ahora estará
denn vielleicht wird auch sie jetzt
Ofreciendo en algún brindis su boca
in irgendeinem Toast ihren Mund anbieten
Y otra boca, feliz, la besará
und ein anderer Mund, glücklich, wird sie küssen
Eche amigo, nomás, écheme y llene
Schenk ein, Freund, nur zu, schenk ein und fülle
Hasta el borde la copa de champán
bis zum Rand den Kelch mit Champagner
Que mi vida se ha ido tras de aquella
Denn mein Leben ist vergangen, wegen jener,
Que no supo mi amor nunca apreciar
die meine Liebe nie zu schätzen wusste
Yo la quise muchachos y la quiero
Ich liebte sie, Freunde, und ich liebe sie
Y jamás yo la podré olvidar
und ich werde sie niemals vergessen können
Yo me emborracho por ella
Ich betrinke mich ihretwegen
Y ella quién sabe qué hará
und sie, wer weiß, was sie tun wird
Eche mozo más champán
Schenk ein, Kellner, mehr Champagner
Que todo mi dolor bebiendo lo he de ahogar
dass ich all meinen Schmerz im Trinken ertränken kann
Y si la ven amigos, díganle
Und wenn ihr sie seht, Freunde, sagt ihr,
Que ha sido por su amor que mi vida ya se fue
dass es wegen ihrer Liebe war, dass mein Leben schon vergangen ist





Writer(s): Francisco Canaro, Juan A Caruso


Attention! Feel free to leave feedback.