Lyrics and translation Carlos Gardel - La Última Copa (Remasterizado 2022)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Última Copa (Remasterizado 2022)
Der letzte Kelch (Remastered 2022)
Eche
amigo
nomás
écheme
y
llene
Schenk
ein,
Freund,
schenk
ein
und
fülle
Hasta
el
borde
la
copa
de
champán
bis
zum
Rand
den
Kelch
mit
Champagner
Que
esta
noche
de
farra
y
de
alegría
Denn
diese
Nacht
der
Ausgelassenheit
und
Freude
El
dolor
que
hay
en
mi
alma
quiero
ahogar
will
ich
den
Schmerz
in
meiner
Seele
ertränken
Es
la
última
farra
de
mi
vida
Es
ist
die
letzte
Feier
meines
Lebens
De
mi
vida
muchachos,
que
se
va
meines
Lebens,
Freunde,
das
vergeht
Mejor
dicho
se
ha
ido
tras
de
aquella
Besser
gesagt,
es
ist
vergangen,
wegen
jener,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar
die
meine
Liebe
nie
zu
schätzen
wusste
Yo
la
quise
muchachos
y
la
quiero
Ich
liebte
sie,
Freunde,
und
ich
liebe
sie
Y
jamás
yo
la
podré
olvidar
und
ich
werde
sie
niemals
vergessen
können
Yo
me
emborracho
por
ella
Ich
betrinke
mich
ihretwegen
Y
ella
quién
sabe
qué
hará
und
sie,
wer
weiß,
was
sie
tun
wird
Eche
mozo
más
champán
Schenk
ein,
Kellner,
mehr
Champagner
Que
todo
mi
dolor
bebiendo
lo
he
de
ahogar
dass
ich
all
meinen
Schmerz
im
Trinken
ertränken
kann
Y
si
la
ven,
amigos
díganle
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Freunde,
sagt
ihr,
Que
ha
sido
por
su
amor
que
mi
vida
ya
se
fue
dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war,
dass
mein
Leben
schon
vergangen
ist
Y
brindemos
nomás
la
ultima
copa
Und
lasst
uns
auf
den
letzten
Kelch
anstoßen
Que
tal
vez
también
ella
ahora
estará
denn
vielleicht
wird
auch
sie
jetzt
Ofreciendo
en
algún
brindis
su
boca
in
irgendeinem
Toast
ihren
Mund
anbieten
Y
otra
boca,
feliz,
la
besará
und
ein
anderer
Mund,
glücklich,
wird
sie
küssen
Eche
amigo,
nomás,
écheme
y
llene
Schenk
ein,
Freund,
nur
zu,
schenk
ein
und
fülle
Hasta
el
borde
la
copa
de
champán
bis
zum
Rand
den
Kelch
mit
Champagner
Que
mi
vida
se
ha
ido
tras
de
aquella
Denn
mein
Leben
ist
vergangen,
wegen
jener,
Que
no
supo
mi
amor
nunca
apreciar
die
meine
Liebe
nie
zu
schätzen
wusste
Yo
la
quise
muchachos
y
la
quiero
Ich
liebte
sie,
Freunde,
und
ich
liebe
sie
Y
jamás
yo
la
podré
olvidar
und
ich
werde
sie
niemals
vergessen
können
Yo
me
emborracho
por
ella
Ich
betrinke
mich
ihretwegen
Y
ella
quién
sabe
qué
hará
und
sie,
wer
weiß,
was
sie
tun
wird
Eche
mozo
más
champán
Schenk
ein,
Kellner,
mehr
Champagner
Que
todo
mi
dolor
bebiendo
lo
he
de
ahogar
dass
ich
all
meinen
Schmerz
im
Trinken
ertränken
kann
Y
si
la
ven
amigos,
díganle
Und
wenn
ihr
sie
seht,
Freunde,
sagt
ihr,
Que
ha
sido
por
su
amor
que
mi
vida
ya
se
fue
dass
es
wegen
ihrer
Liebe
war,
dass
mein
Leben
schon
vergangen
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Canaro, Juan A Caruso
Attention! Feel free to leave feedback.