Lyrics and translation Carlos Gardel - Madreselva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vieja
pared
del
arrabal
Старая
стена
предместья,
Tu
sombra
fue
mi
compañera
Твоя
тень
стала
моей
спутницей
De
mi
niñez
sin
esplendor
В
моём
безрадостном
детстве.
La
amiga
fue
tu
madreselva
Твоя
жимолость
была
моей
подругой.
Cuando
temblando,
mi
amor
primero
Когда
с
трепетом
моя
первая
любовь
Con
su
esperanza,
besa
mi
alma
Своей
надеждой
целовала
мою
душу,
Yo
junto
a
vos,
pura
y
feliz
Я
рядом
с
тобой,
чистая
и
счастливая,
Cantaba
así,
mi
primera
confesión
Пела
так
свое
первое
признание.
Madreselvas
en
flor
que
me
vieron
nacer
Цветущая
жимолость,
видевшая
моё
рождение,
Y
en
la
vieja
pared,
sorprendieron
mi
amor
И
на
старой
стене,
заставшая
мою
любовь.
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
Твоя
скромная
ласка
подобна
ласке,
Primero
y
querido
que
siento
por
él
Первой
и
дорогой,
которую
я
испытываю
к
нему.
Madreselvas
en
flor
que
trepándose
van
Цветения
жимолости,
что
вьются,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel
Твои
объятия
упорны
и
сладки,
как
те
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen
Если
каждый
год
твои
цветы
возрождаются,
Hace
que
no
muera
mi
primer
amor
То
не
умирает
и
моя
первая
любовь.
Pasaron
los
años
y
mil
desengaños
Прошли
годы
и
тысяча
разочарований,
Yo
vengo
a
contarte,
mi
vieja
pared
Я
прихожу
поделиться
ими
с
тобой,
моя
старая
стена.
Así
aprendí
que
hay
que
fingir
Так
я
узнала,
что
нужно
притворяться,
Para
vivir
decentemente
Чтобы
жить
достойно.
Que
amor
y
fe,
mentiras
son
Что
любовь
и
вера
— это
ложь,
Y
del
dolor
se
ríe
la
gente
А
над
болью
люди
смеются.
Hoy
que
la
vida
me
ha
castigado
Сегодня
жизнь
наказала
меня
Y
me
ha
enseñado
su
credo
amargo
И
научила
своей
горькой
истине,
Vieja
pared,
con
emoción
Старая
стена,
с
волнением
Me
acerco
a
vos
y
te
digo,
como
ayer
Я
подхожу
к
тебе
и
говорю,
как
вчера:
Madreselvas
en
flor
que
me
vieron
nacer
Цветущая
жимолость,
видевшая
моё
рождение,
Y
en
la
vieja
pared,
sorprendieron
mi
amor
И
на
старой
стене,
заставшая
мою
любовь.
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
Твоя
скромная
ласка
подобна
ласке,
Primero
y
querido
que
nunca
olvidé
Первой
и
дорогой,
которую
я
никогда
не
забуду.
Madreselvas
en
flor
que
trepándose
van
Цветения
жимолости,
что
вьются,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel
Твои
объятия
упорны
и
сладки,
как
те
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen
Если
каждый
год
твои
цветы
возрождаются,
¿Por
qué
ya
no
vuelve
mi
primer
amor?
Почему
же
не
возвращается
моя
первая
любовь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Canaro, Luis C. Amadori
Attention! Feel free to leave feedback.