Lyrics and translation Carlos Gardel - Mala Entraña (Remasterizado 2022)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mala Entraña (Remasterizado 2022)
Te
criaste
entre
caprichos,
malandrines
y
matones
Ты
вырос
среди
капризов,
негодяев
и
головорезов
Entre
gente
de
avería,
desarrollaste
tu
acción
Между
разбивающимися
людьми
вы
развили
свое
действие
Por
tu
estampa
en
el
suburbio,
florecieron
los
balcones
Для
твоего
штампа
в
пригороде
расцвели
балконы
Y
lograste
la
conquista
de
sensibles
corazones
И
ты
добился
покорения
чувствительных
сердец
Con
tu
prestigio
sentado
de
buen
mozo
y
de
varón
С
вашим
престижем,
сидящим
как
красивый
мужчина
Mezcla
rara
de
magnate,
nacido
entre
el
sabalaje
Редкая
смесь
магната,
рожденного
среди
сабалажей
Vos
sos
la
calle
Florida
que
se
vino
al
arrabal
Ты
цветущая
улица,
пришедшая
в
пригород
Compadrito
de
mi
barrio
que
solo
cambió
de
traje
Компадрито
из
моего
района,
который
только
сменил
костюм
Siempre
pienso
si
te
veo
tirándote
a
personaje
Я
всегда
думаю,
если
увижу,
как
ты
бросаешь
характер
Que
sos
un
mixto
jaulero
con
berretín
de
zorzal
Что
ты
смешанная
клетка
с
дроздовским
беретом
Malandrín
de
la
carpeta,
te
timbraste
de
un
biabazo
Разбойник
из
папки,
ты
проштампован
биабазо
El
caudal
con
que
tu
vieja
pudo
vivir
todo
un
mes
Поток,
с
которым
твоя
старушка
могла
бы
прожить
целый
месяц
Impasible
ante
las
fichas
en
las
noches
de
escolaso
Бесстрастный
перед
чипсами
в
школьные
вечера
O
en
el
circo
de
Palermo
cuando
a
taco
y
a
lonjaso
Или
в
цирке
Палермо,
когда
тако
и
рыбный
рынок
Ves
perder
por
un
pescuezo
la
moneda
que
tenés
Вы
видите,
что
теряете
за
шею
монету,
которая
у
вас
есть
Y
por
eso
entre
el
chusmaje
hoy
la
ves
indiferente
И
поэтому
среди
сплетен
сегодня
ты
видишь
ее
равнодушной
Insensible
a
los
halagos
de
la
vida
y
al
sufrir
Нечувствительный
к
лести
жизни
и
страданиям
Se
murió
tu
pobre
madre
y
en
el
mármol
de
tu
frente
Твоя
бедная
мать
умерла
и
в
мраморе
твоего
лба
Ni
una
sombra
ni
una
arruga
que
deschavara,
elocuente
Ни
тени,
ни
морщинки,
которая
бы
срамила,
красноречиво
Que
tu
vieja
no
fue
un
perro
y
que
vos
sabés
sentir
Что
твоя
старушка
не
была
собакой
и
что
ты
умеешь
чувствовать
Pero
al
final
todo
cambia
en
esta
vida
rastrera
Но
в
итоге
все
меняется
в
этой
ползучей
жизни
Y
se
arruga
el
más
derecho
si
lo
tiran
a
doblar
И
самая
прямая
морщится,
если
ее
бросить
в
складку
Vos,
que
sos
más
estirado
que
tejido
de
fiambrera
Ты,
более
растянутая,
чем
ткань
коробки
для
завтрака.
Quiera
Dios
que
no
te
cache
la
mala
racha
fulera
Дай
Бог,
чтобы
полоса
неудач
не
застигла
тебя
Que
si
no,
como
un
alambre
Что
если
нет,
как
провод
Te
voy
a
ver
arrollar
я
увижу,
как
ты
катаешься
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Celedonio Esteban Flores, Enrique Maciel
Attention! Feel free to leave feedback.