Lyrics and translation Carlos Gardel - Mano A Mano - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mano A Mano - Remastered
Поединок — ремастеринг
Rechiflao
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Переполненный
печалью,
вспоминаю
и
вижу,
что
была
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer
В
моей
бедной
жизни
парией
лишь
одной
доброй
женщиной
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido
Твое
присутствие,
как
у
дамы,
внесло
тепло
в
мой
дом
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
Ты
была
добра,
последовательна,
и
я
знаю,
что
ты
любила
меня
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer
Как
не
любила
никого
и
как
не
сможешь
любить
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta
Игра
поменялась,
когда
ты,
бедная
дуреха
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión
С
трудом
сводила
концы
с
концами
в
доме
для
жильцов
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta
Теперь
ты
дама,
жизнь
тебе
улыбается
и
поёт
Los
morlacos
del
otario
los
tirás
a
la
marchanta
Деньги
дураков
бросаешь
налево
и
направо
Como
juega
el
gato
maula
con
el
misero
ratón
Как
кот
играет
с
бедной
мышкой
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones
Теперь
твоя
чаша
полна
несбывшихся
иллюзий
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas,
el
gavión
Тебя
обманули
дураки,
друзья,
прохвосты
La
milonga
entre
magnates
con
sus
locas
tentaciones
Милонга
с
богачами
со
всеми
их
безумными
искушениями
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones
Где
торжествуют
и
сдаются
милонгеросские
амбиции
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
el
pobre
corazón
Это
проникло
очень
глубоко
в
твое
бедное
сердце
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado
Не
должен
тебя
благодарить,
мы
квиты
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás
Мне
не
важно,
что
ты
делала,
что
делаешь
и
что
будешь
делать
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
Полученные
от
тебя
милости,
я
считаю,
что
вернул
Y
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
había
olvidado
А
если
какой-то
маленький
долг
был
невольно
забыт
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás
Запиши
его
на
счет
того
дурака,
что
у
тебя
есть
Mientras
tanto
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros
Пока
твои
триумфы,
бедные
эфемерные
триумфы
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer
Будут
длинной
чередой
богатств
и
удовольствий
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos
Пусть
богач,
который
тебя
держит,
будет
богат
долгие
годы
Que
te
abrás
en
las
paradas
con
cafishios
milongueros
Чтоб
тебе
развлекаться
на
остановках
с
сутенерами
из
милонги
Y
que
digan
los
muchachos:
Es
una
buena
mujer
И
пусть
парни
говорят:
она
хорошая
женщина
Y
mañana
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
И
завтра,
когда
ты
станешь
ненужной
старой
мебелью
Y
no
tengas
esperanza
en
el
pobre
corazón
И
не
будет
у
тебя
надежды
в
бедном
сердце
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo
Если
тебе
понадобится
помощь,
если
понадобится
совет
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Вспомни
об
этом
друге,
который
рискнет
своей
шкурой
P'ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión
Чтобы
помочь
тебе,
чем
смогу,
когда
наступит
время
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Attention! Feel free to leave feedback.