Lyrics and translation Carlos Gardel - Melodía De Arrabal (Remasterizado 2022)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Melodía De Arrabal (Remasterizado 2022)
Vorstadtmelodie (Remastered 2022)
Barrio
plateado
por
la
luna
Vom
Mond
silbern
beschienenes
Viertel,
Rumores
de
milonga
das
Murmeln
der
Milonga
Es
toda
su
fortuna
ist
all
sein
Glück.
Hay
un
fuelle
que
rezonga
Ein
Bandoneon
knurrt
En
la
cortada
mistonga
in
der
schäbigen
Gasse,
Mientras
que
una
pebeta
während
ein
Mädchen,
Linda
como
una
flor
schön
wie
eine
Blume,
Espera
coqueta
kokett
wartet
Bajo
la
quieta
luz
de
un
farol
unter
dem
stillen
Licht
einer
Laterne.
Barrio,
barrio
Viertel,
Viertel,
Que
tenés
el
alma
inquieta
de
un
gorrión
sentimental
du
hast
die
unruhige
Seele
eines
sentimentalen
Spatzen.
Penas
ruego
Leid,
Gebete,
Es
todo
el
barrio
malevo,
melodía
de
arrabal
das
ist
das
ganze
raue
Viertel,
eine
Vorstadtmelodie.
Viejo
barrio
Altes
Viertel,
Perdoná
si
al
evocarte
verzeih,
wenn
beim
Erinnern
an
dich
Se
me
pianta
un
lagrimón
mir
eine
Träne
entwischt,
Que
al
rodar
en
tu
empedrao
die,
wenn
sie
auf
dein
Kopfsteinpflaster
rollt,
Es
un
beso
prolongao
ein
langer
Kuss
ist,
Que
te
da
mi
corazón
den
mein
Herz
dir
gibt.
Cuna
de
taitas
y
cantores
Wiege
der
Draufgänger
und
Sänger,
De
broncas
y
entreveros
der
Streitereien
und
Raufereien,
De
todos
mis
amores
all
meiner
Lieben.
En
tus
muros
con
mi
acero
In
deine
Mauern
habe
ich
mit
meinem
Stahl
Yo
grabé
nombres
que
quiero
Namen
geritzt,
die
ich
liebe:
Rosa,
la
milonguita
Rosa,
die
Milonguita,
Era
rubia
Margot
da
war
die
blonde
Margot,
Y
en
la
primer
cita
und
beim
ersten
Date
La
paica
Rita
me
dio
su
amor
schenkte
mir
das
Mädchen
Rita
ihre
Liebe.
Barrio,
barrio
Viertel,
Viertel,
Que
tenés
el
alma
inquieta
de
un
gorrión
sentimental
du
hast
die
unruhige
Seele
eines
sentimentalen
Spatzen.
Penas
ruego
Leid,
Gebete,
Es
todo
el
barrio
malevo,
melodía
de
arrabal
das
ist
das
ganze
raue
Viertel,
eine
Vorstadtmelodie.
Viejo
barrio
Altes
Viertel,
Perdoná
si
al
evocarte
verzeih,
wenn
beim
Erinnern
an
dich
Se
me
pianta
un
lagrimón
mir
eine
Träne
entwischt,
Que
al
rodar
en
tu
empedrao
die,
wenn
sie
auf
dein
Kopfsteinpflaster
rollt,
Es
un
beso
prolongao
ein
langer
Kuss
ist,
Que
te
da
mi
corazón
den
mein
Herz
dir
gibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera, Batistella M
Attention! Feel free to leave feedback.