Lyrics and translation Carlos Gardel - Mi Noche Triste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Noche Triste
Моя печальная ночь
Percanta
que
me
amuraste
en
lo
mejor
de
mi
vida
Дорогая
моя,
ты
любила
меня
в
лучшие
годы
моей
жизни.
Dejándome
el
alma
herida
y
espina
en
el
corazón
Оставив
на
моей
душе
рану
и
колючку
в
моем
сердце.
Sabiendo
que
te
quería,
que
vos
eras
mi
alegría
Зная,
как
я
тебя
люблю,
что
ты
была
моей
радостью
Y
mi
sueño
abrasador
И
моей
страстной
мечтой.
Para
mí
ya
no
hay
consuelo
Для
меня
больше
нет
утешения.
Y
por
eso
me
encurdelo
pa′
olvidarme
de
tu
amor
И
поэтому
я
напиваюсь,
чтобы
забыть
твою
любовь.
Cuando
voy
a
mi
cotorro
y
lo
veo
desareglado
Когда
я
прихожу
к
себе
домой
и
вижу
его
неубранным,
Todo
triste,
abandonado,
me
dan
ganas
de
llorar
Таким
грустным,
заброшенным,
мне
хочется
плакать.
Me
detengo
largo
rato,
campaneando
tu
retrato
Я
долго
стою,
глядя
на
твой
портрет,
Pa'
poderme
consolar
Чтобы
утешиться.
De
noche
cuando
me
acuesto,
no
puedo
cerrar
la
puerta
По
ночам,
когда
я
ложусь
спать,
я
не
могу
закрыть
дверь.
Y
porque
dejándola
abierta
me
hago
ilusión
que
volvés
Потому
что,
оставляя
ее
открытой,
я
представляю,
что
ты
вернулась.
Siempre
llevo
bizcochitos
pa′
tomar
con
matecitos
Я
всегда
держу
печенье,
чтобы
пить
мате
с
ним,
Como
si
estuvieras
estabas
vos
Как
будто
ты
была
здесь.
Y
si
vieras
la
catrera
como
se
pone
cabrera
И
если
бы
ты
увидела
мою
кровать,
ты
бы
поняла,
как
она
злится,
Cuando
no
nos
ve
a
los
dos
Когда
не
видит
нас
вместе.
Ya
no
hay
con
el
bulin,
aquellos
lindos
frasquitos
Уже
нет
никаких
милых
флаконов
с
лосьоном,
Adornados
con
moñitos
todos
de
un
mismo
color
Украшенных
бантиками
одного
цвета.
Y
el
espejo
está
empañado
И
зеркало
запотевшее,
Si
parece
que
ha
llorado
por
la
ausencia
de
tu
amor
Как
будто
оно
плакало
из-за
отсутствия
твоей
любви.
La
guitarra
en
el
ropero
todavía
esta
colgada
Гитара
все
еще
висит
в
шкафу.
Nadie
en
ella
canta
nada,
ni
hace
sus
cuerdas
vibrar
Никто
на
ней
не
играет,
не
заставляет
ее
струны
вибрировать.
Y
la
lámpara
del
cuarto
también
tu
ausencia
ha
sentido
И
лампа
в
комнате
тоже
почувствовала
твое
отсутствие,
Porque
su
luz
no
ha
querido
Потому
что
ее
свет
не
хочет
Mi
noche
triste
alumbrar
Освещать
мою
грустную
ночь.
Percanta
que
me
amuraste
en
lo
mejor
de
mi
vida
Дорогая
моя,
ты
любила
меня
в
лучшие
годы
моей
жизни.
Dejándome
el
alma
herida
y
espina
en
el
corazón
Оставив
на
моей
душе
рану
и
колючку
в
моем
сердце.
Sabiendo
que
te
quería,
que
vos
eras
mi
alegría
Зная,
как
я
тебя
люблю,
что
ты
была
моей
радостью
Y
mi
sueño
abrasador
И
моей
страстной
мечтой.
Para
mí
ya
no
hay
consuelo
Для
меня
больше
нет
утешения.
Y
por
eso
me
encurdelo
pa'
olvidarme
de
tu
amor
И
поэтому
я
напиваюсь,
чтобы
забыть
твою
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pascual Contursi, Samuel Castriota
Attention! Feel free to leave feedback.