Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midinette Porteña
Midinette aus Buenos Aires
Midinette,
que
trabajas
todo
el
año
Midinette,
die
du
das
ganze
Jahr
arbeitest
Dulce
consuelo,
y
honra
de
tu
hogar
Süßer
Trost
und
Ehre
deines
Heims
Ten
cuidado,
paloma
codiciada
Sei
vorsichtig,
begehrte
Taube
Que
muchos
gavilanes
te
acechan
sin
cesar
Denn
viele
Habichte
lauern
dir
unaufhörlich
auf
Cuando
escuchen
mil
mentiras,
tus
oídos
Wenn
deine
Ohren
tausend
Lügen
hören
De
los
que
visten,
cual
maniquí
vivant
Von
denen,
die
sich
kleiden
wie
lebende
Schaufensterpuppen
Midinette,
son
frases
estudiadas
Midinette,
das
sind
einstudierte
Phrasen
Que
han
de
decirte
aquellos,
que
asechándote
están
Die
jene
dir
sagen
werden,
die
dir
nachstellen
Nunca
te
mires
en
el
quebrado
espejo
Schau
niemals
in
den
zerbrochenen
Spiegel
De
la
que
sufre,
creyendo
que
es
gozar
Derjenigen,
die
leidet
und
glaubt,
es
sei
Genuss
Vestir
de
seda
el
cuerpo
que
ha
vendido
Den
Körper
in
Seide
zu
kleiden,
den
sie
verkauft
hat
Lucirse
en
auto,
bailar
y
trasnochar
Im
Auto
zu
protzen,
zu
tanzen
und
die
Nacht
durchzumachen
Jamás,
te
apene
tu
condición
humilde
Schäme
dich
niemals
deiner
bescheidenen
Herkunft
Porque
en
tus
ojos,
que
siempre
yo
admiré
Denn
in
deinen
Augen,
die
ich
immer
bewunderte
Se
asoma
un
alma,
que
tiene
algo
de
templo
Zeigt
sich
eine
Seele,
die
etwas
von
einem
Tempel
hat
Sin
sacrilegio,
como
en
el
cabaret
Ohne
Sakrileg,
wie
im
Kabarett
Midinette,
que
trabajas
todo
el
año
Midinette,
die
du
das
ganze
Jahr
arbeitest
Tu
madre
reza
porque
seas
feliz
Deine
Mutter
betet,
dass
du
glücklich
seist
Y
a
Dios,
ruega
te
ampare
del
peligro
Und
bittet
Gott,
dich
vor
der
Gefahr
zu
schützen
Que
sigue
a
las
hermosas,
peligro
de
un
desliz
Die
den
Schönen
folgt,
der
Gefahr
eines
Fehltritts
No
te
olvides
que
el
mundo
no
perdona
Vergiss
nicht,
dass
die
Welt
nicht
verzeiht
Sólo
una
madre
tiene
esa
virtud
Nur
eine
Mutter
besitzt
diese
Tugend
Y
si
muere
de
pena
por
tu
culpa
Und
wenn
sie
aus
Kummer
über
deine
Schuld
stirbt
¿Quién
te
dará
consuelo?,
tan
sólo
el
ataúd
Wer
wird
dich
trösten?
Nur
der
Sarg
Nunca
te
mires
en
el
quebrado
espejo
Schau
niemals
in
den
zerbrochenen
Spiegel
De
la
que
sufre,
creyendo
que
es
gozar
Derjenigen,
die
leidet
und
glaubt,
es
sei
Genuss
Vestir
de
seda,
el
cuerpo
que
ha
vendido
Den
Körper
in
Seide
zu
kleiden,
den
sie
verkauft
hat
Lucirse
en
auto,
bailar
y
trasnochar
Im
Auto
zu
protzen,
zu
tanzen
und
die
Nacht
durchzumachen
Jamás,
te
apene
tu
condición
humilde
Schäme
dich
niemals
deiner
bescheidenen
Herkunft
Porque
en
tus
ojos,
que
siempre
yo
admiré
Denn
in
deinen
Augen,
die
ich
immer
bewunderte
Se
asoma
un
alma,
que
tiene
algo
de
templo
Zeigt
sich
eine
Seele,
die
etwas
von
einem
Tempel
hat
Sin
sacrilegio,
como
en
el
cabaret
Ohne
Sakrileg,
wie
im
Kabarett
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.